Весна
4
Лето
2
Осень
0
Зима
1
Любовь
1
Благопожелания
3
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
8
Разное
5
Иное
0
大原や
小塩の山も
今日こそは
神代のことを
おもひいづらめ
おほはらや
をしほのやまも
けふこそは
かみよのことを
おもひいづらめ
Храм Охара
И гора Осихо
Сегодня
Времена богов,
Верно, вспоминают[439] —
439. Танка приводится в Кокинсю, 871, Исэ-моногатари, 76, Нарихирасю, Кокинрокутё, 2 (раздел «Горы»), а также в Окагами.
大原や
をしほの山も
けふこそは
神世のことも
思ひいづらめ
おほはらや
をしほのやまも
けふこそは
かみよのことも
おもひいづらめ
Сосна в Осио,
что в Охара, — у ней
в сегодняшний день
встают, верно, картины
века богов!
Внешний смысл стихотворения, конечно, очень понятен: здесь растущая у древнего святилища сосна, — наверно, очень старая - могла естественно навеять мысль, что она должна помнить еще то время, когда боги жили на земле, — эпоху золотого века. Но не в этом смысле дело: кавалер хочет сказать, что сегодня, получив от нее знак особого внимания, он вспоминает то золотое время, когда они были счастливы, когда ничто, в том числе ее новое высокое положение, тогда отсутствовавшее, не мешало их любви. Дама этого эпизода, вероятно, героиня первых повествований - Эпизодов 4, 6 и 7.
Танка также помещена в Ямато-моногатари, 161 и в Кокинсю, 871.
おほはらや
をしほの山も
けふこそは
神世の事も
思ひいつらめ
おほはらや
をしほのやまも
けふこそは
かみよのことも
おもひいつらめ
Ныне как никогда
о Веке Богов достославных
нам напомнить должно
то святилище в Оохаре,
что стоит на горе Осио…
相生の
小塩の山の
小松原
いまより千代の
かげを待たなむ
あひおひの
をしほのやまの
こまつはら
いまよりちよの
かげをまたなむ
С надеждой будем ждать отныне,
Как сосны с Осио-горы,
Юные сверстники твои,
Густую сень свою раскинут
На многие века.
* Сложена, когда император Горэйдзэй был ещё мальчиком и другой ребёнок поднёс ему сосновую «ветку Зайца». На Новый год, в первый день Зайца, государю было принято подносить ветку сосны, сливы или персика длиной в 5 сяку и 3 суна (примерно 1,5 м и 10 см), обмотанную пятью нитями разных цветов. Считалось, что это предохранит от бед и недугов.

* Под юными соснами подразумеваются сверстники государя, густая сень — покровительство государя.

* Гора Осио находится в Охара, район Укё префектуры Киото.
身をばかつ
小塩の山と
思ひつつ
いかに定めて
人の入りけむ
みをばかつ
をしほのやまと
おもひつつ
いかにささめて
ひとのいりけむ
Но отчего решился ты
Покинуть этот мир
И поселиться у подножия Осио?
Ведь здесь ты тоже не обрел
Душевного покоя.

小塩山
神のしるしを
松の葉に
契りし色は
かへるものかは
をしほやま
かみのしるしを
まつのはに
ちぎりしいろは
かへるものかは
Не меняется цвет
Листьев-игл
Древних сосен на горе Осио,
Уповаю на вечную милость богов,
Что на этой горе обитают.

大原や
をしほの山の
こまつ原
はや木高かれ
千代の影みむ
おほはらや
をしほのやまの
こまつはら
はやきたかかれ
ちよのかげみむ


千代までも
心して吹け
もみぢ葉を
神も小塩の
山おろしの風
ちよまでも
こころしてふけ
もみぢはを
かみもをしほの
やまおろしのかぜ
О горный вихрь!
Молю. Тысячу лет не осыпай ты,
Пощади
Багряную листву с горы Осиояма,
О ней ведь сами боги пожалеют!

世に動む
豐の御禊を
よそにして
小鹽の山の
御幸をや見し
よにとよむ
とよのみそぎを
よそにして
をしほのやまの
みゆきをやみし


小鹽山
梢も見えず
降積みし
そやすべらぎの
御幸なるらむ
をしほやま
こずゑもみえず
ふりつみし
そやすべらぎの
みゆきなるらむ

* Игра слов: миюки — "выезд императора" и "прекрасный снег"
小鹽山
知らぬ神代は
とほけれど
松吹く風に
昔しをぞきく
をしほやま
しらぬかみよは
とほけれど
まつふくかぜに
むかしをぞきく
Гора Осио,
Что от неизвестной эры богов
Хоть и далека,
Но в ветре, дующем в соснах
Я слышу прошлое!
Примерный перевод

大原や
小鹽の小松
葉を志げみ
いとゞ千年の
影とならなむ
おほはらや
をしほのこまつ
はをしげみ
いとどちとせの
かげとならなむ
В Охара
На горе Осио у сосен
Густы иголки,
И потому чрез много лет
Тень там будет!
Примерный перевод

千早振
をしほの山の
峯に生ふる
松ぞ神代の
事はしるらむ
ちはやふる
をしほのやまの
ねにおふる
まつぞかみよの
ことはしるらむ


色にいで
ゝいはぬ計り
ぞ小鹽山
まつとは風
の便にもきけ
いろにいで
ていはぬばかり
ぞをしほや
ままつとはかぜ
のたよにもきけ


暮れて行く
秋の名殘を
小鹽山
志かも今宵や
鳴き明すらむ
くれてゆく
あきのなごりを
をしほやま
しかもこよひや
なきあかすらむ


二葉より
神をぞ頼む
をしほ山
我もあひおひの
松の行く末
ふたばより
かみをぞたのむ
をしほやま
われもあひおひの
まつのゆくすゑ


ふりにける
神代も遠し
小鹽山
おなじみどりの
みねの松原
ふりにける
かみよもとほし
をしほやま
おなじみどりの
みねのまつはら


火影にきら〳〵と見えわたる中にも、大式部のおもとの裳唐衣、小鹽の山の小松原を繍ひたるさまいとをかし。

Пламя светильников ярко освещало всех, но наряд госпожи Осикибу особенно бросался в глаза – её шлейф и короткая накидка были украшены вышивкой с видом местечка Комацубара, что на горе Осио.

小塩山
松の上葉に
今日やさは
峯のうす雪
花と見ゆらむ
をしほやま
まつのうはばに
けふやさは
みねのうすゆき
はなとみゆらむ


ここにかく
日野の杉むら
埋む雪
小塩の松に
今日やまがへる
ここにかく
ひののすぎむら
うずむゆき
をしほのまつに
けふやまがへる


小鹽井を
けふ若水に
汲初めて
み饗手向くる
春はきにけり
をしほゐを
けふわかみづに
くみそめて
みあへたむけくる
はるはきにけり


をしほ山
神代もきかぬ
紅の
うす花ざくら
いまさかりなり
をしほやま
かみよもきかぬ
くれなゐの
うすはなざくら
いまさかりなり


一こゑも
をしほの山の
ほとゝぎす
神代もかくや
つれなかり釼
ひとこゑも
をしほのやまの
ほととぎす
かみよもかくや
つれなかりけん


春霞
たちにけらしな
をしほ山
小松が原の
うすみどりなる
はるかすみ
たちにけらしな
をしほやま
こまつがはらの
うすみどりなる


おほはらや
をしほのやまの
こまつはら
はやこたかゝれ
ちよのかけみん
おほはらや
をしほのやまの
こまつはら
はやこたかかれ
ちよのかけみん


春霞
たちにけらしな
をしほ山
小松が原の
うすみどりなる
はるかすみ
たちにけらしな
をしほやま
こまつがはらの
うすみどりなる


をしほ山
尾上の松の
秋風に
神代もふりて
すめる月影
をしほやま
おのえのまつの
あきかぜに
かみよもふりて
すめるつきかげ


春霞
たちにけらしな
をしほ山
小松が原の
うすみどりなる
はるかすみ
たちにけらしな
をしほやま
こまつがはらの
うすみどりなる


をしほ山
松風さむし
大原や
さえ野の沼や
さえまさるらん
をしほやま
まつかぜさむし
おほはらや
さえののぬまや
さえまさるらん


大原や
をしほの山の
ほとゝきす
我に神代の
事かたらなん
おほはらや
をしほのやまの
ほとときす
われにかみよの
ことかたらなん