Весна
67
Лето
1
Осень
14
Зима
16
Любовь
7
Благопожелания
2
Странствия
2
Разлука
0
Скорбь
1
Буддийское
0
Синтоистское
8
Разное
20
Иное
0
樂浪之
思賀乃辛碕
雖幸有
大宮人之
船麻知兼津
ささなみの
しがのからさき
さきくあれど
おほみやひとの
ふねまちかねつ
В Сига, в Садзанами,
Карасаки мыс
Мирно процветает и теперь,
Все же с царской свитой кораблей
Он не сможет больше встретить здесь!

左散難弥乃
志我能
(一云
比良乃)
大和太
與杼六友
昔人二
亦母相目八毛
(一云
将會跡母戸八)
ささなみの
しがの(ひらの)おほわだ
よどむとも
むかしのひとに
またもあはめやも
(あはむとおもへや)
В Сига, в Садзанами, где большой залив,
Всюду заводь тихая легла,
Что же, пусть! —
Людей былых времен
Никогда ей больше не видать!

俊子が、志賀にまうでたりけるに、増喜君といふ法師ありけり。

Тосико отправилась в буддийский храм Сига[330], а там оказался монах по имени Дзоки-но кими[331].
330. Речь, видимо, идет о храме Софукудзи, расположенном в Южном Сига уезда Сига провинции Сига. Здесь же в тексте имеется неясный знак, толкуемый комментаторами как иероглиф «храм».
331. Танка Дзоки имеются в Госэнсю, 454.
それ、この俊子、まうでたる日、志賀にまうであひにけり。

И вот в день, когда прибыла Тосико, он тоже пришел в храм Сига, они и встретились.

志賀の山越えの道に、いはえといふ所に、故兵部卿の宮、家をいとをかしうつくり給うて、ときどきおはしましけり。

Хёбугё-но мия, ныне покойный, построил себе великолепный дом в Сига, по дороге в Ямагоэ, в местечке под названием Иваэ, и время от времени наезжал туда.

俊子、志賀にまうでけるついでに、この家に来て、めぐりつつ見て、あはれがりめでなどして、書きつけたりける。

и Тосико, приехав в Сига, пришла к этому дому, оглядела его со всех сторон, поражалась ему и хвалила, а после написала:


かりにのみ
来る君待つと
ふりいでつつ
鳴くしが山は
秋ぞ悲しき
かりにのみ
くるきみまつと
ふりいでつつ
なくしがやまは
あきぞかなしき
Лишь на охоту
Приезжаешь сюда, и в ожидании этого
Во весь голос
Плачет олень. Ах, горы
Осенью особенно печальны![357] —
357. Танка содержит омонимы: кари – «охота» и «временно», сика – «олень» и топоним Сига. Таким образом, складывается второй смысл стиха:
«Лишь на время
Приезжающего тебя ожидая,
Навзрыд
Плачу на горах Сига,
Что осенью особенно печально».

Включено в Синтёкусэнсю [301]
勅穂積皇子遣近江志賀山寺時但馬皇女御作歌一首

Песня принцессы Тадзима, сложенная во время ссылки [ее возлюбленного] принца Ходзуми в горный храм в Сига в провинции Оми согласно императорскому приказу
* Причины ссылки принца неизвестны, есть предположение, что он был сослан из-за любви к Тадзима.
八隅知之
吾期大王乃
大御船
待可将戀
四賀乃辛埼

やすみしし
わごおほきみの
おほみふね
まちかこふらむ
しがのからさき
Мирно правящий страной
Наш великий государь,
Славный твой корабль,
Верно, будет ждать с любовью и тоской
В стороне Сига мыс Карасаки!
* Песня сложена в связи с кончиной императора Тэндзи.
神樂<浪>之
志賀左射礼浪
敷布尓
常丹跡君之
所念有計類
ささなみの
しがさざれなみ
しくしくに
つねにときみが
おもほせりける
В Садзанами, в Сига, на поверхность вод
Рябь морская
Постоянно набегает…
И, наверно, постоянно думал ты,
Что все вечно в этом бренном мире…

樂浪之
志賀津子等何
(一云
志賀乃津之子我)
罷道之
川瀬道
見者不怜毛
ささなみの
しがつのこらが
(しがのつのこが)
まかりぢの
かはせのみちを
みればさぶしも
Когда увидел я теченье той реки,
Что унесла навек от нас тебя,
Прекрасное дитя,
Такой еще тоски
Не знала никогда моя душа!

馬莫疾
打莫行
氣並而
見弖毛和我歸
志賀尓安良七國
うまないたく
うちてなゆきそ
けならべて
みてもわがゆく
しがにあらなくに
Не погоняй коня,
Не надо так спешить,—
Ведь мы в Сига не сможем задержаться,
Чтоб день за днем здесь наслаждаться
Природы дивной красотой!

然之海人者
軍布苅塩焼
無暇
髪梳乃<小>櫛
取毛不見久尓
しかのあまは
めかりしほやき
いとまなみ
くしげのをぐし
とりもみなくに
В Сига рыбачки возле берегов
То водоросли нежные срезают, то выжигают соль,
Досуга нет у них,
И даже гребешков не вынимают,
Чтобы пригладить волосы свои.
* Одна из песен М., описывающих тяжелую жизнь рыбачек в те времена.
* Эта песня в несколько измененном виде помещена в древней японской повести начала Х в. “Исэ-моногатари”, в 87 эпизоде. “…Гребешков не вынимают, чтобы пригладить волосы свои”…— обычно гребни, гребешки хранились в особых ларцах или ящиках.
* И в Синкокинсю [1588] включена та, что из Исэ-моногатари (А.С.)
幸志賀時石上卿作歌一首
名闕

Песня царедворца Исоноками, сложенная им во время путешествия императрицы [Гэнсё] в Сига в первом году Ёро (718)
* Царедворец Исоноками — под этим именем в М. выступают два лица: Исоноками Маро и его сын Исоноками Отомаро. Автор данной песни—Исоноками Отомаро (К., К. Mac., CH, М.-код.), придворный сановник, занимал высокие должности, одно время был в ссылке в провинции Тоса, в конце жизни был вторым советником двора; умер в 750 г. В “Кайфусо” — три его песни, в М. — пять. В заголовке песни дата путешествия и имя императрицы не указаны, но мы уточняем заголовок, исходя из установившегося мнения большинства исследователей. В “Сёку-нихонги” есть запись о путешествии Гэнсё в 1-м г. Ёро (717 г.) в провинцию Мино и о том, что она посетила провинцию Оми. Полагают, что Отомаро сопровождал ее, когда она была в Сига, в Оми (К. Мор., МТ). Авторство его отца Маро исключается, так как он умер за несколько месяцев до этого путешествия. Вариант п. 574.
吾命之
真幸有者
亦毛将見
志賀乃大津尓
縁流白波
わがいのちの
まさきくあらば
またもみむ
しがのおほつに
よするしらなみ
О жизнь моя!
Когда благополучно ты будешь течь,
Приду опять сюда
Полюбоваться белою волною,
Что в Оцу плещется у берегов Сига…

神樂浪之
思我津乃白水郎者
吾無二
潜者莫為
浪雖不立
ささなみの
しがつのあまは
あれなしに
かづきはなせそ
なみたたずとも
О рыбаки из гавани Сига,
Что в Садзанами, славной стороне,
Вы не ныряйте
Без меня на дно!
Пусть даже волны в море не встают…
* Песня человека высокого социального положения, возможно, столичного жителя (СН), который хочет посмотреть, как рыбаки ныряют в море.
いとしのびておはしまして、志賀にまうづる女どもを見給ふときもありけり。

Жил он там тайно, иногда выбирался посмотреть на дам, прибывших в храм Сига для поклонения богам.

しかよりかへりけるをうなともの花山にいりてふちの花のもとにたちよりてかへりけるに、よみておくりける

僧正遍昭
しかよりかへりけるをうなともの花山にいりてふちの花のもとにたちよりてかへりけるに、よみておくりける

僧正遍昭
Увидев, как женщины, возвращавшиеся из Сига с богомолья, по дороге зашли в храм Кадзан полюбоваться цветущей глицинией, посвятил им песню

Хэндзё

至于近江高嶋郡磯鹿辛前、

Когда он достиг Сига-но Карасаки, что в уезде Такасима провинции Оми,

さざなみや
しがの浜松
ふりにけり
たがよにひける
ねの日なるらむ
さざなみや
しがのはままつ
ふりにけり
たがよにひける
ねのひなるらむ
Мелкие волны набегают
На берег Сига,
Омывая корни сосен. Вот эта
Старая какая! В каком далеком веке
Её пересадили? Чьему ребенку счастья тогда желали?
* Танка сложена и поднесена храму Хиёси-но Ясиро (находится в г. Оцу) в праздник «День первого ребенка» (см. коммент. 14).
В этот день в поле выкапывали и пересаживали молодую сосенку.
Мелкие волны (сасанами) — постоянное определение (макура-котоба) к слову Сига — название провинции (ныне префектуры).
Речь идет о побережье озера Бива, поэтому волны — мелкие (в отличие от волн на море).
あすよりは
志賀の花園
まれにだに
たれかはとはむ
春のふるさと
あすよりは
しがのはなぞの
まれにだに
たれかはとはむ
はるのふるさと
Мой сад цветущий в Сига,
Столицу бывшую весны,
Кто посетит теперь?
Цветы осыпались,
Весна ушла...
* Цветущий сад автора — Фудзивары Ёсицунэ находился в окрестностях г. Оцу в префектуре Сига. Здесь в древности была столица императора Тэйдзи-но ин. Слово фурусато — букв. «древнее (старое) селение» обычно употребляется в значении «родина», «родные места». В поэзии же чаще всего используется как ностальгический образ «старой столицы». Намёк на танка Цураюки из свитка «Песни весны» антологии «Сюисю»:
Опали все цветы,
И дом мой ныне,
Должно быть, станет
Весны ушедшей
Прежнею столицей.

命恐
雖見不飽
楢山越而
真木積
泉河乃
速瀬
<竿>刺渡
千速振
氏渡乃
多企都瀬乎
見乍渡而
近江道乃
相坂山丹
手向為
吾越徃者
樂浪乃
志我能韓埼
幸有者
又反見
道前
八十阿毎
嗟乍
吾過徃者
弥遠丹
里離来奴
弥高二
山<文>越来奴
劔刀
鞘従拔出而
伊香胡山
如何吾将為
徃邊不知而
おほきみの
みことかしこみ
みれどあかぬ
ならやまこえて
まきつむ
いづみのかはの
はやきせを
さをさしわたり
ちはやぶる
うぢのわたりの
たきつせを
みつつわたりて
あふみぢの
あふさかやまに
たむけして
わがこえゆけば
ささなみの
しがのからさき
さきくあらば
またかへりみむ
みちのくま
やそくまごとに
なげきつつ
わがすぎゆけば
いやとほに
さとさかりきぬ
いやたかに
やまもこえきぬ
つるぎたち
さやゆぬきいでて
いかごやま
いかにかわがせむ
ゆくへしらずて
С трепетом приказу вняв
Государя своего,
Ненаглядные
Горы Нара перейдя,
Струи быстрые реки
Идзуми,
Где грузят лес,
Вынув весла,
Переплыл,
Переплыл, любуясь я
На стремительный поток
Переправы Удзи,
Где род всегда известен был
Своей близостью к богам,
Что вершил обряд святой
Взмахиванием тихая.
По дороге в Оми я,
Жертву принеся богам,
Перешел Заставу Встреч.
Если только буду жив,
Карасаки-мыс опять
В Сига, в Садзанами, я
Снова посмотреть вернусь!
На извилинах дорог
Множество извилин я
Миновал,
И каждый раз
Я, горюя, проходил.
И все дальше от меня
Было милое село,
И все выше предо мной
Были горы на пути.
Коль из ножен
Бранный меч
Вынут,
Как же быть тогда?
Вот и горы Как-Же-Быть —
Горы Икаго…
Как же быть,
Что делать мне?
И куда идти теперь? —
Неизвестны мне пути…
* Песня анонимная, но предполагают, что это произведение некоего Ходзуми Ою в звании асоми, сосланного на о-в Садо. Песня сложена в период изгнания, как и последующая каэси-ута, о которой сказано, что она является песней Ходзуми Ою и близка по содержанию к его песне 288. Здесь описан путь из столицы Нара в провинцию Оми.
* Тихая — см. п. 3236.
* У горы Застава Встреч обычно приносятся дары богам с мольбой о благополучном пути… Мыс Карасаки — одно из красивейших мест в Садзанами в Сига.
天地乎
<歎>乞祷
幸有者
又<反>見
思我能韓埼
あめつちを
なげきこひのみ
さきくあらば
またかへりみむ
しがのからさき
Землю, небеса
Лишь молил и горевал:
Если буду жив,
Вновь вернусь я посмотреть
Карасаки-мыс в Сига!

神樂聲浪乃
四賀津之浦能
船乗尓
乗西意
常不所忘
ささなみの
しがつのうらの
ふなのりに
のりにしこころ
つねわすらえず
В Садзанами,
В бухте Сигацу,
Управляет кормчий кораблями,
А вот сердцем управляешь ты,
И забыть тебя оно не в силах!
* Песня юноши. га. 1399 Песня юноши. Вариант п. 1398.
あなこひし
今も見てしか
山かつの
かきほにさける
山となてしこ
あなこひし
いまもみてしか
やまかつの
かきほにさける
やまとなてしこ
Если б свидеться вновь
с той девой, прекрасной и нежной,
как гвоздики цветок,
что цветет под солнцем Ямато
у ограды хижины горной!..
271. Это стихотворение породило в японском языке имя нарицательное «Ямато надэсико» — гвоздика из края Ямато — для обозначения трепетной и нежной красавицы.
Ямато — древнее название Японии; центральная провинция на острове Хонсю в районе города Нара.
志賀乃白水<郎>之
塩焼衣
雖穢
戀云物者
忘金津毛
しかのあまの
しほやきころも
なれぬれど
こひといふものは
わすれかねつも
Как рыбаки селения Сика
Обычно привыкают к платью,
В котором выжигают соль,—
Так я привык к тебе, но все равно
То, что зовут любовью, — не проходит…

あらしふく
しかの山辺の
さくら花
ちれは雲井に
ささ浪そたつ
あらしふく
しかのやまへの
さくらはな
ちれはくもゐに
ささなみそたつ

Примерно:
Порывами ветра
Лепестки сакуры
Возле гор, что в Сига,
Подхвачены, в колодце облаков
Волнами встают.
春かせに
志賀の山こえ
花ちれは
みねにそうらの
浪はたちける
はるかせに
しかのやまこえ
はなちれは
みねにそうらの
なみはたちける


ささ浪や
しかのみやこは
あれにしを
むかしなからの
山さくらかな
ささなみや
しかのみやこは
あれにしを
むかしなからの
やまさくらかな
Когда в Садзанами
Столица, что была в Сига
Пришла в упадок —
Такие древние
Горные сакуры...
Примерный перевод

<壮>鹿海部乃
火氣焼立而
燎塩乃
辛戀毛
吾為鴨
しかのあまの
けぶりやきたて
やくしほの
からきこひをも
あれはするかも
Как соль,
Что рыбаки селения Сика
Над разожженными кострами
Выжигают,
Ах, так же и любовь моя горька…

志賀の浦や
遠ざかりゆく
波間より
氷りて出づる
有明の月
しがのうらや
とほざかりゆく
なみまより
こほりていづる
ありあけのつき
Рассветная луна над бухтой Сига
Как будто удаляется от берегов,
Кромкою ледяною окаймлённых:
Едва мелькает меж волнами
Её ясный лик...
* Бухта Сига — часть озера Бива (см. коммент. 16). Исходная песня — танка Кайкаку из свитка «Песни зимы» антологии «Госюисю»:
Чем ближе полночь,
Тем всё шире полоска льда
У берегов,
И будто отдаляются всё больше
Белые волны бухты Сига.
さざ波や
志賀の唐崎
風さえて
比良の高嶺に
霰ふるなり
さざなみや
しがのからさき
かぜさえて
ひらのたかみねに
あられふるなり
Знать, холодный ветер
Дует в Сига,
Где белые волны играют
С берегом мыса Кара.
На вершине Хира, кажется, град идёт.
* Автор обыгрывает значение слова сасанами — «мелкие волны», которое одновременно является названием местности в префектуре Сига на юго-западном побережье озера Бива (см. коммент. 16). Поблизости находится и гора Хира.
Намёк на танка Хитомаро из «Манъёсю», начинающуюся словами:
В Сига,
Где белые волны
Омывают игриво мыс Кара...
ささ浪や
志賀の花その
みるたひに
むかしの人の
心をそしる
ささなみや
しかのはなその
みるたひに
むかしのひとの
こころをそしる
Каждый раз,
Когда смотрю я на цветочный сад
В Сига, что в Садзанами,
Я понимаю чувства
Древних людей...
Примерный перевод

思香乃白水郎乃
<釣>為燭有
射去火之
髣髴妹乎
将見因毛欲得
しかのあまの
つりしともせる
いざりひの
ほのかにいもを
みむよしもがも
Как яркие огни костров, что разожгли
Для ловли рыб в Сика простые рыбаки,
Виднеются вдали,
О, если б хоть вдали,
Как те огни, увидеть мне тебя!

さくらさく
ひらの山かせ
吹くままに
花になりゆく
しかのうら浪
さくらさく
ひらのやまかせ
ふくままに
はなになりゆく
しかのうらなみ


然海部之
礒尓苅干
名告藻之
名者告手師乎
如何相難寸
しかのあまの
いそにかりほす
なのりその
なはのりてしを
なにかあひかたき
Известны травы “имя-назови”,
Что на скалистых берегах, срезая, сушат
Простые рыбаки селения Сика.
Ты имя назвала, как будто их послушав,
Но почему же трудно встретиться с тобой?
* Травы “имя-назови” — см. п. 3080, 2947..
春かけて
きかむともこそ
思ひしか
山郭公
おそくなくらん
はるかけて
きかむともこそ
おもひしか
やまほとときす
おそくなくらむ


とほさかる
おとはせねとも
月きよみ
氷とみゆる
しかのうら浪
とほさかる
おとはせねとも
つききよみ
こほりとみゆる
しかのうらなみ


月かけは
きえぬこほりと
みえなから
ささ浪よする
しかのからさき
つきかけは
きえぬこほりと
みえなから
ささなみよする
しかのからさき


之賀能安麻能
一日毛於知受
也久之保能
可良伎孤悲乎母
安礼波須流香母
しかのあまの
ひとひもおちず
やくしほの
からきこひをも
あれはするかも
Словно горькая соль, что всегда выжигают,
Даже дня одного не оставив на отдых себе,
Рыбаки из селенья Сика,—
О, такою же горькой тоскою
Я полон о доме далеком в пути!
* Автор не указан.
思可能宇良尓
伊射里須流安麻
伊敝<妣>等能
麻知古布良牟尓
安可思都流宇乎
しかのうらに
いざりするあま
いへびとの
まちこふらむに
あかしつるうを
Рыбаков, что здесь заняты ловлей на море
В дальней бухте Сика,
Верно, дома с тревогою ждут,
Вспоминая с тоскою о них и с любовью.
Но напрасно: они ловят рыбу всю ночь до утра!..
* Автор не указан.
可之布江尓
多豆奈吉和多流
之可能宇良尓
於枳都之良奈美
多知之久良思母
かしふえに
たづなきわたる
しかのうらに
おきつしらなみ
たちしくらしも
Журавли в Касифуэ
Над нами проносятся с криком,
Верно, в бухте Сика
Белопенные волны встают
И одна за другою бегут беспрестанно…
* Автор не указан.
之可能宇良尓
伊射里須流安麻
安氣久礼婆
宇良未許具良之
可治能於等伎許由
しかのうらに
いざりするあま
あけくれば
うらみこぐらし
かぢのおときこゆ
Рыбаки и рыбачки, что заняты рыбною ловлей
В этой бухте Сика,
Только стало светать,
Верно, берег теперь огибая, поплыли:
Слышны всплески весла…
[Неизвестный автор]
ささなみや
しかのうら風
いかはかり
心の内の
源しかるらん
ささなみや
しかのうらかせ
いかはかり
こころのうちの
すすしかるらむ


志加の海人の
塩焼くけぶり
風をいたみ
立ちはのぼらで
山にたなびく
しがのあまの
しほやくけぶり
かぜをいたみ
たちはのぼらで
やまにたなびく
На острове Сига,
Где соль рыбаки добывают,
Ветер силен, и дым от костров,
Не успев и подняться,
Стелется по горам.
Эта танка также включена в Манъёсю [1246]
と言ひて、この女、「いづちぞ」と言ひければ、男、「志賀へなん詣づる」と言ひければ、やがて、「さは、もろともに。
と言ひて、この女、「いづちぞ」と言ひければ、男、「志賀へなん詣づる」と言ひければ、やがて、「さは、もろともに。


『志賀へ』とて、まかで給ひにしままに、参り給はず」とて、文も取らずなりにければ、使、帰りて、「さなむ言ひつる」と言ひければ、案内を知らで、しきりつつ、二・三日やりけれど、つひに取り入れずなりにければ、かの志賀にゐて参りける友達めきたるが、ものの故知りたるを、この男、呼びにやりて、ことのあるやう、ありしことなど、もろともに見ける人なれば、
『志賀へ』とて、まかで給ひにしままに、参り給はず」とて、文も取らずなりにければ、使、帰りて、「さなむ言ひつる」と言ひければ、案内あんないを知らで、しきりつつ、二・三日やりけれど、つひに取り入れずなりにければ、かの志賀にゐて参りける友達めきたるが、もののゆゑ知りたるを、この男、呼びにやりて、ことのあるやう、ありしことなど、もろともに見ける人なれば、


かの志賀のことのみ恋ひしかりければ、女、初め言ひたる歌を振り上げつつ、甲斐歌に歌ひ行きけり。
かの志賀のことのみ恋ひしかりければ、女、はじめ言ひたる歌を振り上げつつ、甲斐歌に歌ひ行きけり。


見せばやな
志賀の唐崎
ふもとなる
長等の山の
春のけしきを
みせばやな
しがのからさき
ふもとなる
ながらのやまの
はるのけしきを
Как я хотел бы показать тебе
Мыс Кара в Сига,
Подножие Нагара,
Где теперь в расцвете
Весна!

よもすがら
浦こぐ舟は
跡もなし
月ぞ残れる
志賀の唐崎
よもすがら
うらこぐふねは
あともなし
つきぞのこれる
しがのからさき
Всю ночь отплывали суда
Из залива
И след их терялся вдали,
Лишь ярко сияла луна
Над мысом Кара.

志賀の唐崎にてはらへしける人の志もづかへにみるといふ侍りけり。大伴黒主そこにまできてかのみるに心をつけていひ戯ぶれけり。はらへはてゝ車より黒主に物かづけゝる其裳のこしにかきつけてみるに送り侍りける

黒主



十月、しかの山こえしける人人

源したかふ
十月、しかの山こえしける人人

源したかふ
Минамото Ситагау

櫻花
道みえぬ迄
ちりにけり
いかゞはすべき
志賀の山ごえ
さくらばな
みちみえぬまで
ちりにけり
いかがはすべき
しがのやまごえ


狩にのみ
くる君待つと
振出つゝ
鳴く志賀山は
秋ぞ悲しき
かりにのみ
くるきみまつと
ふいでつつ
なくしがやまは
あきぞかなしき
Лишь на охоту
Приезжаешь сюда, и в ожидании этого
Во весь голос
Плачет олень. Ах, горы
Осенью особенно печальны!
* Включено в Ямато-моногатари, 137

Перевод: Ермакова Л. М. 1982 г. (Ямато-моногатари)

Второй смысл стиха:
«Лишь на время
Приезжающего тебя ожидая,
Навзрыд
Плачу на горах Сига,
Что осенью особенно печально».
氷りゐし
志賀の唐崎
うちとけて
さゞ浪よする
春風ぞ吹く
こほりゐし
しがのからさき
うちとけて
さざなみよする
はるかぜぞふく
Весь лёд в Сига
На мысе Карасаки
Уж тает весь:
На волнах рябь, —
Весенний ветер дует.
Примерный перевод

ふふきする
なからの山を
みわたせは
をのへをこゆる
しかのうらなみ
ふふきする
なからのやまを
みわたせは
をのへをこゆる
しかのうらなみ


都のかたは志賀の浦波立ちこえて、山・三井寺のさわぎなど聞ゆるにも、いとおぼつかなし。



昨日まて
みたらし河に
せしみそき
しかのうら浪
たちそかはれる
きのふまて
みたらしかはに
せしみそき
しかのうらなみ
たちそかはれる
Волны реки Митараси,
В которой вчера ещё Святое свершали омовенье,
Поднялись, сменились волнами
Бухты Сига.
Примерный перевод

ちりそむる
花のはつゆき
ふりぬれば
ふみわけまうき
しがの山ごえ
ちりそむる
はなのはつゆき
ふりぬれば
ふみわけまうき
しがのやまごえ


はる風の
花のふぶきに
うづまれて
ゆきもやられぬ
しがのやまみち
はるかぜの
はなのふぶきに
うづまれて
ゆきもやられぬ
しがのやまみち


かぜさえて
よすればやがて
こほりつつ
かへるなみなき
しがのからさき
かぜさえて
よすればやがて
こほりつつ
かへるなみなき
しがのからさき


西宮左大臣家の屏風に、しかの山こえに、つほさうそくしたる女とももみちなとある所に

したかふ
西宮左大臣家の屏風に、しかの山こえに、つほさうそくしたる女とももみちなとある所に

したかふ
Ситагау

みるめこそ
近江の海に
難からめ
吹きだに通へ
志がの浦風
みるめこそ
あふみのうみに
かたからめ
ふきだにかよへ
しがのうらかぜ


風薫る
木のした風は
過ぎやらで
花にぞ暮す
しがの山ごえ
かぜかをる
このしたかぜは
すぎやらで
はなにぞくらす
しがのやまごえ
Свежий ветерок,
Что дует под сенью дерев,
В цвете вишен
Находит приют
На перевале горном в Сига.
Примерный перевод
風薫る — когда ветер дует освежающе среди молодой листвы в конце весны или начале лета.
さゞ波や
志がのからさき
氷る夜は
松より外の
浦風もなし
さざなみや
しがのからさき
こほるよは
まつよりほかの
うらかぜもなし
Ночью, когда
Замерзает мыс Карасаки
В Сига, в Садзанами,
Нет другого в бухте ветра,
Кроме ветра в соснах...
Примерный перевод

しがの浦や
志ばし時雨の
雲ながら
雪になりゆく
山颪の風
しがのうらや
しばししぐれの
くもながら
ゆきになりゆく
やまおろしのかぜ
В бухте Сига
Ещё немного и дождь,
Что льёт из облака,
Станет снегом
В ветре, что дует сверху с гор...
Примерный перевод

風さえて
よすればやがて
氷りつゝ
返る浪なき
志賀の唐崎
かぜさえて
よすればやがて
こほりつつ
かへるなみなき
しがのからさき
В холодеющем ветре
Лишь приблизятся,
То сразу замерзают
Волны, не катятся назад
На мысе Карасаки в Сига.
Примерный перевод

志賀の浦や
氷のひまを
行く船に
波も道ある
よとやみる覽
しがのうらや
こほりのひまを
ゆくふねに
なみもみちある
よとやみるらん


志賀のうらに
いつゝの色の
波たてゝ
天くだりける
古の跡
しがのうらに
いつつのいろの
なみたてて
あまくだりける
いにしへのあと
В бухте Сига
Пяти цветов
Волны встают,
И с неба снисходят
Следы прошлого.
Примерный перевод

春をへて
志賀の花ぞの
匂はずば
何を都の
かたみならまし
はるをへて
しがのはなぞの
にほはずば
なにをみやこの
かたみならまし


志賀の蜑の
煙やきたて
やく鹽の
からき戀をも
我はする哉
しがのあまの
けぶりやきたて
やくしほの
からきこひをも
われはするかな
Как соль, что выжигают
В кострах дымных
Рыбаки из Сига,
Горька настолько ж
Любовь моя!
Примерный перевод

志賀の蜑の
めかり鹽やき
暇なみ
櫛笥の小櫛
とりもみなくに
しがのあまの
めかりしほやき
いとまなみ
くしげのをぐし
とりもみなくに


見ずしらぬ
世々の昔も
しのばれて
哀とぞ思ふ
志賀の花園
みずしらぬ
よよのむかしも
しのばれて
あはれとぞおもふ
しがのはなぞの


往來には
頼む陰ぞと
立寄りて
五十ぢ馴れぬる
志がの濱松
ゆききには
たのむかげぞと
たちよりて
いそぢなれぬる
しがのはままつ


道あれど
我世を神に
契るとて
けふ踏初むる
志賀の山ごえ
みちあれど
わがよをかみに
ちぎるとて
けふふみそむる
しがのやまごえ


秋の夜は
比良の山風
さえねども
月にぞ氷る
志賀のうら波
あきのよは
ひらのやまかぜ
さえねども
つきにぞこほる
しがのうらなみ


志賀の浦の
松吹く風の
寂しさに
夕波千鳥
立ち居鳴くなり
しがのうらの
まつふくかぜの
さひしさに
ゆふなみちとり
たちゐなくなり


昔誰れ
あれなむ後の
かたみとて
志賀の都に
花をうゑけむ
むかしたれ
あれなむのちの
かたみとて
しがのみやこに
はなをうゑけむ
Как наследие
Того, кто был
Давным-давно
Остались в столице Сига
Посаженные сакуры!
Примерный перевод

さゞ波や
ながらの櫻
長き日に
散らまく惜しき
志賀の浦風
さざなみや
ながらのさくら
ながきひに
ちらまくをしき
しがのうらかぜ


尋ねこむ
春より後の
あともがな
志がのみこやの
花の白雲
たづねこむ
はるよりのちの
あともがな
しがのみこやの
はなのしらくも


かよふへき
波まも見えす
朝ほらけ
霞にうつむ
志賀のおほわた
かよふべき
なみまもみえず
あさぼらけ
かすみにうづむ
しがのおほわた
Что-то не видно
Волн, что должны ходить.
В час рассветный
Туманом покрыты
Бухты Сига просторы.

志賀の蜑の
釣する袖は
みえわかで
霞む浪路に
歸る雁がね
しがのあまの
つりするそでは
みえわかで
かすむなみぢに
かへるかりがね


立ち歸り
春は來にけり
さゞ波や
氷吹きとく
志賀のうら風
たちかへり
はるはきにけり
さざなみや
こほりふきとく
しがのうらかぜ


さゞ浪や
志賀の故郷
あれまくを
幾世の花に
惜みきぬらむ
さざなみや
しがのふるさと
あれまくを
いくよのはなに
をしみきぬらむ


はなゆゑに
志賀の故郷
今日見れば
昔をかけて
春風ぞ吹く
はなゆゑに
しがのふるさと
けふみれば
むかしをかけて
はるかぜぞふく


さゞ波や
比良の山風
さ夜更けて
月影さむし
志賀のから崎
さざなみや
ひらのやまかぜ
さよふけて
つきかげさむし
しがのからさき


志賀にて浪の立ちけるを見て

大僧正明尊



志賀の浪
虚空無我とは
立たね共
聞けば心ぞ
澄み渡りける
しがのなみ
くくうむがとは
たたねとも
きけばこころぞ
すみわたりける


後京極攝政左大將に侍りける時家に六百番歌合し侍りけるに、志賀山越をよめる

前中納言定家



袖の雪
空吹く風も
ひとつにて
花ににほへる
志賀の山ごえ
そでのゆき
そらふくかぜも
ひとつにて
はなににほへる
しがのやまごえ


志賀の山
越えて見やれば
初時雨
古き都は
もみぢしにけり
しがのやま
こえてみやれば
はつしぐれ
ふるきみやこは
もみぢしにけり


みるめなき
習ひしられて
春は猶
霞にたどる
志賀の浦なみ
みるめなき
ならひしられて
はるはなほ
かすみにたどる
しがのうらなみ


正安三年二月廿七日日吉の社に御幸ありて次の日志賀の山の櫻につけて内へ奉らせ給うける

後宇多院御製



君ゆゑと
けふこそ見つれ
志賀の山
かひある春に
匂ふ櫻を
きみゆゑと
けふこそみつれ
しがのやま
かひあるはるに
にほふさくらを


志賀の山
風をさまれる
春に逢ひて
君が御幸を
花も待けり
しがのやま
かぜをさまれる
はるにあひて
きみがみゆきを
はなもまちけり


荒れ果てし
志賀の故郷
來て見れば
春こそ花の
都なりけれ
あれはてし
しがのふるさと
きてみれば
はるこそはなの
みやこなりけれ


梢より
散りかふ花を
さきだてゝ
風の下行く
志賀の山みち
こずゑより
ちりかふはなを
さきだてて
かぜのしたゆく
しがのやまみち


音立てし
あらしや松に
殘るらむ
さゞ波こほる
志賀の辛崎
おとたてし
あらしやまつに
のこるらむ
さざなみこほる
しがのからさき


神代より
かはらぬ松も
年ふりて
みゆき久しき
志賀の唐崎
かみよより
かはらぬまつも
としふりて
みゆきひさしき
しがのからさき


春を經て
志賀の故郷
いにしへの
都は花の
名にのこりつゝ
はるをへて
しがのふるさと
いにしへの
みやこははなの
なにのこりつつ


鏡山
くもらぬ秋の
月なれば
ひかりをみがく
志賀の浦なみ
かがみやま
くもらぬあきの
つきなれば
ひかりをみがく
しがのうらなみ


比良の山
高嶺の嵐
吹くなべに
花を寄せ來る
志賀のうら波
ひらのやま
たかねのあらし
ふくなべに
はなをよせくる
しがのうらなみ


むかし天智天皇の御代、大和の國飛鳥の岡本の宮より、近江の志賀の郡に都うつりありて、大津の宮をつくられけりと聞くにも、このほどは、古き皇居の跡ぞかしとおぼえてあはれなり。



さざなみや
大津の宮の
あれしより
名のみのこれる
しがのふるさと
さざなみや
おほつのみやの
あれしより
なのみのこれる
しがのふるさと


志賀の蜑の
釣する袖に
月さへて
雲吹きかへす
比良の山風
しがのあまの
つりするそでに
つきさへて
くもふきかへす
ひらのやまかぜ


駒なべて
打出の濱を
見わたせば
朝日にさわぐ
志賀の浦波
こまなべて
うちいでのはまを
みわたせば
あさひにさわぐ
しがのうらなみ


住捨てし
志賀の花園
しかすがに
咲く櫻あれば
春は來に鳬
すみすてし
しがのはなぞの
しかすがに
さくさくらあれば
はるはきにけり


行く先は
雪の吹雪に
閉ぢ籠めて
雲に分け入る
志賀の山越
ゆくさきは
ゆきのふゆきに
とぢこめて
くもにわけいる
しがのやまごし


志賀の海の
しらゆふ花の
浪の上に
霞を分けて
浦風ぞ吹く
しがのうみの
しらゆふはなの
なみのうへに
かすみをわけて
うらかぜぞふく


志賀の海士の
思も入れぬ
袖迄も
秋は色添ふ
月や見るらむ
しがのあまの
おもひもいれぬ
そでまでも
あきはいろそふ
つきやみるらむ


志賀の浦や
氷くだけて
秋風の
吹きしく浪に
うかぶ月かげ
しがのうらや
こほりくだけて
あきかぜの
ふきしくなみに
うかぶつきかげ


今も尚
咲けば盛の
いろ見えて
名のみふりゆく
志賀の花園
いまもなほ
さけばさかりの
いろみえて
なのみふりゆく
しがのはなぞの


月ばかり
澄めとぞなれる
小波や
荒れにし里は
志賀の浦風
つきばかり
すめとぞなれる
さざなみや
あれにしさとは
しがのうらかぜ


さゞ波の
音にもよはや
更けぬらし
月に靜まる
志賀の浦風
さざなみの
おとにもよはや
ふけぬらし
つきにしづまる
しがのうらかぜ


山颪の
櫻吹きまく
志賀のうらに
浮きて立ちそふ
花の小波
やまおろしの
さくらふきまく
しがのうらに
うきてたちそふ
はなのさざなみ


しがの浦の
浪の花こそ
影うつす
ひらのたかねの
櫻なりけれ
しがのうらの
なみのはなこそ
かげうつす
ひらのたかねの
さくらなりけれ


あれにける
志賀の都の
秋風に
ひとりや月の
宮木もるらん
あれにける
しがのみやこの
あきかぜに
ひとりやつきの
みやきもるらん


志賀の浦や
月すみわたる
さゝ浪の
よるはすがらに
千鳥鳴なり
しがのうらや
つきすみわたる
ささなみの
よるはすがらに
ちとりなくなり
В бухте Сига
Яркая луна на небе,
И в мелких волнах
Всю ночь напролёт
Плачут кулики!
Примерный перевод
𬼂=なり
みるめこそ
あふみの海に
かたからめ
吹きだに通へ
滋賀の浦風
みるめこそ
あふみのうみに
かたからめ
ふきだにかよへ
しがのうらかぜ
У моря Оми
Не встретиться
Нам никак,
Ветер бухты Сига,
Хоть ты поведай о нём!
Примерный перевод
世継物語-30

Храм Исияма находится возле берега озера Бива, которое здесь названо морем Оми. Сига — название местности на побережье.
今昔、天智天皇、近江の国志賀郡粟津の宮に御ましける時に、「寺を起てむ」と云ふ願有て、「寺の所を示し給へ」と祈り願ひ給ひける夜の夢に、僧来て告て云く、「此の戌亥の方に勝たる所有り。速に出て、見給ふべし」と。



明る朝に、使を遣て尋ねしめ給ふに、使行て光る程の山を尋ぬれば、志賀の郡の篠波山の麓に至ぬ。



志賀のやまこえ

На горном перевале в Сига

代々へぬる
志賀のみやこの
跡なれど
ふりぬは花の
さかりなりけり
よよへぬる
しがのみやこの
あとなれど
ふりぬははなの
さかりなりけり


みぎはには
みねの桜を
こきとめて
雲に浪こす
志賀の浦風
みぎはには
みねのさくらを
こきとめて
くもになみこす
しがのうらかぜ


宮木守
なしとや風も
さそふらむ
咲けばかつ散る
志賀の花苑
みやきもり
なしとやかぜも
さそふらむ
さけばかつちる
しがのはなぞの


ふりにける
跡だにつらき
春風に
志賀の花園
あれまくもをし
ふりにける
あとだにつらき
はるかぜに
しがのはなぞの
あれまくもをし


志賀の浦や
よせてかへらぬ
浪のまに
氷うちとけ
春はきにけり
しがのうらや
よせてかへらぬ
なみのまに
こほりうちとけ
はるはきにけり


しかのやまこえてやまの井にをんなの手あらひてみつをむすひてのむをみてよみてやれる



しかの山こえにてよめる

紀あきみね
しかの山こえにてよめる

紀あきみね
Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу

Ки-но Акиминэ

思ふ事
なくてぞ見まし
ほの〴〵と
有明の月の
志賀の浦浪
おもふこと
なくてぞみまし
ほのぼのと
ありあけのつきの
しがのうらなみ


いにしへは
露わけわびし
虫のねを
尋ぬ草の
枕にぞきく
いにしへは
つゆわけわびし
むしのねを
たづぬくさの
まくらにぞきく


春立ちて
程やへぬらむ
しがらきの
山はかすみに
うづもれにけり
はるたちて
ほどやへぬらむ
しがらきの
やまはかすみに
うづもれにけり
Пришла пора,
И вот весна настала:
Гора Сигараки
Вся скрылась
Под весенней дымкой.
Примерный перевод

代々へぬる
志賀のみやこの
跡なれど
ふりぬは花の
さかりなりけり
よよへぬる
しがのみやこの
あとなれど
ふりぬははなの
さかりなりけり


みぎはには
みねの桜を
こきとめて
雲に浪こす
志賀の浦風
みぎはには
みねのさくらを
こきとめて
くもになみこす
しがのうらかぜ


宮木守
なしとや風も
さそふらむ
咲けばかつ散る
志賀の花苑
みやきもり
なしとやかぜも
さそふらむ
さけばかつちる
しがのはなぞの


ふりにける
跡だにつらき
春風に
志賀の花園
あれまくもをし
ふりにける
あとだにつらき
はるかぜに
しがのはなぞの
あれまくもをし


春風に
いくへの氷
けさとけて
よせぬにかへる
志賀のうら波
はるかぜに
いくへのこほり
けさとけて
よせぬにかへる
しがのうらなみ


かち人の
汀の氷
ふみならし
わたれとぬれぬ
志賀の大わた
かちひとの
みぎはのこほり
ふみならし
わたれとぬれぬ
しがのおほわた


志賀のあまの
塩焼衣
なるれとも
恋てふ物は
忘れかねつも
しがのあまの
しほやくころも
なるれとも
こひてふものは
わすれかねつも


かきりなき
ときしも君に
あふみなる
志賀のはま松
いく世へぬらん
かきりなき
ときしもきみに
あふみなる
しがのはままつ
いくよへぬらん


春立ちて
程やへぬらむ
しがらきの
山はかすみに
うづもれにけり
はるたちて
ほどやへぬらむ
しがらきの
やまはかすみに
うづもれにけり
Пришла пора,
И вот весна настала:
Гора Сигараки
Вся скрылась
Под весенней дымкой.
Примерный перевод

代々へぬる
志賀のみやこの
跡なれど
ふりぬは花の
さかりなりけり
よよへぬる
しがのみやこの
あとなれど
ふりぬははなの
さかりなりけり


みぎはには
みねの桜を
こきとめて
雲に浪こす
志賀の浦風
みぎはには
みねのさくらを
こきとめて
くもになみこす
しがのうらかぜ


宮木守
なしとや風も
さそふらむ
咲けばかつ散る
志賀の花苑
みやきもり
なしとやかぜも
さそふらむ
さけばかつちる
しがのはなぞの


ふりにける
跡だにつらき
春風に
志賀の花園
あれまくもをし
ふりにける
あとだにつらき
はるかぜに
しがのはなぞの
あれまくもをし


春風に
いくへの氷
けさとけて
よせぬにかへる
志賀のうら波
はるかぜに
いくへのこほり
けさとけて
よせぬにかへる
しがのうらなみ


かち人の
汀の氷
ふみならし
わたれとぬれぬ
志賀の大わた
かちひとの
みぎはのこほり
ふみならし
わたれとぬれぬ
しがのおほわた


志賀のあまの
塩焼衣
なるれとも
恋てふ物は
忘れかねつも
しがのあまの
しほやくころも
なるれとも
こひてふものは
わすれかねつも


かきりなき
ときしも君に
あふみなる
志賀のはま松
いく世へぬらん
かきりなき
ときしもきみに
あふみなる
しがのはままつ
いくよへぬらん


逢坂の
山こえはてゝ
なかむれは
霞につゝく
志賀の浦波
あふさかの
やまこえはてて
なかむれは
かすみにつつく
しがのうらなみ


さゝ波や
志賀の花その
かすむ日の
あかぬ匂ひに
浦風そ吹
ささなみや
しがのはなその
かすむひの
あかぬにほひに
うらかぜそふ


志賀のあまの
袖かとみれは
山風に
ちりて帰らぬ
花のさゝ波
しがのあまの
そでかとみれは
やまかぜに
ちりてかへらぬ
はなのささなみ


さゝ波の
志賀の浦はに
霧晴て
月すみわたる
辛崎の浜
ささなみの
しがのうらはに
きりはれて
つきすみわたる
からさきのはま


志賀の浦
汀の波は
氷ゐて
をのれのみたつ
さ夜千鳥かな
しがのうら
みぎはのなみは
こほりゐて
をのれのみたつ
さよちとりかな


にほてるや
志賀の浦風
春かけて
さゝ波なから
たつ霞かな
にほてるや
しがのうらかぜ
はるかけて
ささなみなから
たつかすみかな


志賀の浦や
浜松かえの
春の色を
空にふかめて
立霞哉
しがのうらや
はままつかえの
はるのいろを
そらにふかめて
たかすみかな


匂ひくる
風のたよりを
しほりにて
花にこえ行
志賀の山道
にほひくる
かぜのたよりを
しほりにて
はなにこえゆ
しがのやまみち


宮木もり
なきさの霞
たな引て
昔もとをし
志賀の花その
みやきもり
なきさのかすみ
たなひて
むかしもとをし
しがのはなその


故郷と
なりにしかとも
桜さく
春やむかしの
志賀の花園
ふるさとと
なりにしかとも
さくらさく
はるやむかしの
しがのはなぞの


志賀の浦や
桜吹こす
山風に
よるへさためぬ
花のさゝ波
しがのうらや
さくらふこす
やまかぜに
よるへさためぬ
はなのささなみ


九月はかりに、志賀の山こえしけるに、紅葉の海にうつろへるをみて

藤原清正



はるかなる
おきの小島の
旅ねにも
心にかゝる
志賀のうら浪
はるかなる
おきのこじまの
たびねにも
こころにかかる
しがのうらなみ


よる波の
五の色は
みとりなる
松にそ残る
志賀の辛崎
よるなみの
いつつのいろは
みとりなる
まつにそのこる
しがのからさき


たくひなき
かけと頼みて
年もへぬ
此一本の
志賀の浜松



朱雀院かくれさせ給うての比、志賀の山こえにてよめる

中納言朝忠



志賀の浦や
よせてかへらぬ
浪のまに
氷うちとけ
春はきにけり
しがのうらや
よせてかへらぬ
なみのまに
こほりうちとけ
はるはきにけり


遠さかる
雲ゐの雁の
かけもみす
かすみてかへる
志賀のうら浪
とほさかる
くもゐのかりの
かけもみす
かすみてかへる
しがのうらなみ


へたてつる
霞はよそに
成はてゝ
花にこもれる
志賀の山さと
へたてつる
かすみはよそに
なりはてて
はなにこもれる
しがのやまさと


都人
そこともいはす
うちむれて
花にやとかる
志賀の山こえ
みやこひと
そこともいはす
うちむれて
はなにやとかる
しがのやまこえ


さゝ浪や
志賀の浦風
海ふけは
にほてりまさる
月の影哉
ささなみや
しがのうらかぜ
うみふけは
にほてりまさる
つきのかげかな


志賀の浦や
にほてる沖は
霧こめて
秋も朧の
有明の月
しがのうらや
にほてるおきは
きりこめて
あきもおぼろの
ありあけのつき


さゝ浪や
釣するあまの
袖まても
雪にそかへる
志賀の浦風
ささなみや
つりするあまの
そでまても
ゆきにそかへる
しがのうらかぜ


さゝ波や
志賀のはま松
朽せぬそ
古き都の
かたみなりける
ささなみや
しがのはままつ
くせぬそ
ふるきみやこの
かたみなりける


志賀の波や
うらはの月の
さゆる夜に
むかし恋らし
山の秋風
しがのなみや
うらはのつきの
さゆるよに
むかしこひらし
やまのあきかぜ


かよふへき
波まも見えす
朝ほらけ
霞にうつむ
志賀のおほわた
かよふべき
なみまもみえず
あさぼらけ
かすみにうづむ
しがのおほわた
Что-то не видно
Волн, что должны ходить.
В час рассветный
Туманом покрыты
Бухты Сига просторы.

さゝ波や
なからの山の
花さかり
志賀の浦風
ふかすもあらなん
ささなみや
なからのやまの
はなさかり
しがのうらかぜ
ふかすもあらなん


散そむる
花のはつ雪
降ぬれは
ふみ分まうき
志賀の山こえ
ちりそむる
はなのはつゆき
ふりぬれは
ふみわけまうき
しがのやまこえ


志賀のうらや
時雨て渡る
浮雲に
みかみの山そ
なかはかくるゝ
しがのうらや
しぐれてわたる
うきくもに
みかみのやまそ
なかはかくるる


さゝ波の
志賀のおほわた
よとむとも
昔の人に
またあはめやも
ささなみの
しがのおほわた
よとむとも
むかしのひとに
またあはめやも


よせかへり
浦風あらき
さゝ波に
しつえをひたす
志賀の浜松
よせかへり
うらかぜあらき
ささなみに
しつえをひたす
しがのはままつ


前右近中将資盛身まかりて後、志賀の浦を過侍けるに、風吹あれて波のたつをみるにも、かゝるわたりにもあらましかは、なと思ひ出られて読侍ける

建礼門院右京大夫



神よいかに
都の月に
旅ねして
思ひやいつる
志賀の古郷
かみよいかに
みやこのつきに
たびねして
おもひやいつる
しがのふるさと


さゝ浪も
春にかへりて
志かの浦や
水うみ遠く
立霞かな
ささなみも
はるにかへりて
しかのうらや
みづうみとほく
たつかすみかな


いにしへの
鶴の林に
ちる花の
匂ひをよする
しかのうら風
いにしへの
つるのはやしに
ちるはなの
にほひをよする
しかのうらかぜ


契をきし
神代のことを
忘れすは
待らん物を
しかの唐崎
ちぎりをきし
かみよのことを
わすれすは
まつらんものを
しかのからさき


敎待和尚者、近江國志賀郡人也。
敎待和尚は、近江の國志賀の郡の人なり。


しかのあまの
つりにともせる
いさり火の
ほのかにいもを
見るよしもかな
しかのあまの
つりにともせる
いさりひの
ほのかにいもを
みるよしもかな


しかのあまの
つりにともせる
いさり火の
ほのかに人を
見るよしもかな
しかのあまの
つりにともせる
いさりひの
ほのかにひとを
みるよしもかな


志かのあまの
網のうけ縄
とけなから
絶ぬうらみは
猶そくるしき
しかのあまの
あみのうけなは
とけなから
たぬうらみは
なほそくるしき