蓬生ひて
荒れたる宿を
鴬の
人来と鳴くや
たれとか待たむ
よもぎおひて
あれたるやどを
うぐひすの
ひとくとなくや
たれとかまたむ
В плющом заросшем
Ветхом доме моем
Соловей
Поет, что кто-то придет,
Но кого мне ждать?[480]
480. Танка приводится в Кокинсю, 19.
よもぎ、しのぶ、こゝろのまゝに生たるぞ。
よもぎ、しのぶ、こゝろのまゝにおひたるぞ。
Полынь и грусть-трава повсюду растут привольно,

更科日記 >  後の頼み (Вера в грядущее)
しげりゆく
よもぎが露に
そぼちつつ
人にとはれぬ
音をのみぞ泣く
しげりゆく
よもぎがつゆに
そぼちつつ
ひとにとはれぬ
ねをのみぞなく
Зарастает двор,
С полынь-травы
Некому росу отряхнуть.
Люди не приходят сюда,
Плачу в голос я, не стыдясь.

更科日記 >  後の頼み (Вера в грядущее)
世のつねの
宿のよもぎを
思ひやれ
そむきはてたる
庭の草むら
よのつねの
やどのよもぎを
おもひやれ
そむきはてたる
にはのくさむら
Двор, полынью заросший —
Это ведь мир людей,
Загляни же, попробуй,
В сад отринувших тщету —
Только травы и травы!

於保支見能
末支能末尓々々
等里毛知氐
都可布流久尓能
年内能
許登可多祢母知
多末保許能
美知尓伊天多知
伊波祢布美
也末古衣野由支
弥夜故敝尓
末為之和我世乎
安良多末乃
等之由吉我弊理
月可佐祢
美奴日佐末祢美
故敷流曽良
夜須久之安良祢波
保止々支須
支奈久五月能
安夜女具佐
余母疑可豆良伎
左加美都伎
安蘇比奈具礼止
射水河
雪消溢而
逝水能
伊夜末思尓乃未
多豆我奈久
奈呉江能須氣能
根毛己呂尓
於母比牟須保礼
奈介伎都々
安我末<川>君我
許登乎波里
可敝利末可利天
夏野能
佐由里能波奈能
花咲尓
々布夫尓恵美天
阿波之多流
今日乎波自米氐
鏡奈須
可久之都祢見牟
於毛我波利世須
おほきみの
まきのまにまに
とりもちて
つかふるくにの
としのうちの
ことかたねもち
たまほこの
みちにいでたち
いはねふみ
やまこえのゆき
みやこへに
まゐしわがせを
あらたまの
としゆきがへり
つきかさね
みぬひさまねみ
こふるそら
やすくしあらねば
ほととぎす
きなくさつきの
あやめぐさ
よもぎかづらき
さかみづき
あそびなぐれど
いみづかは
ゆきげはふりて
ゆくみづの
いやましにのみ
たづがなく
なごえのすげの
ねもころに
おもひむすぼれ
なげきつつ
あがまつきみが
ことをはり
かへりまかりて
なつののの
さゆりのはなの
はなゑみに
にふぶにゑみて
あはしたる
けふをはじめて
かがみなす
かくしつねみむ
おもがはりせず
Назначенью подчинись
Государя своего,
Принял власть и стал служить.
Ты в далекой стороне.
За год завершив дела,
Вышел ты на путь прямой,
Что отмечен был давно
Яшмовым копьем.
Там по скалам ты шагал,
Горы ты переходил,
Шел полями
И пришел
Вновь в столицу, милый друг.
Новояшмовые шли
И сменялись годы здесь,
Много месяцев прошло,
Много дней
Был без тебя.
Небо, полное тоски,
Было неспокойно здесь.
И поэтому
Хотя в мае
Прилетела к нам
Милая кукушка петь,
Ирис, лотосы сорвав,
Украшался я венком.
И хоть пил я, веселясь,
Даже славное вино,
Но ведь ты, кого я ждал
Сердцем всем, горюя здесь,
Ты, которого любил
Глубоко я всей душой,
Как глубоки камышей
Корни крепкие в земле
Возле бухты Нагоэ,
Там, где плачут журавли,—
Ты, к кому любовь моя
Все сильнее и сильней
Прибывала с каждым днем,
Как текущая вода
Вешних тающих снегов
На реке Имидзу,—
Ты,
Вдруг закончив все дела,
Возвратился к нам теперь.
И как летом на полях
Лилий нежные цветы
Улыбаются в траве,
Улыбаешься ты нам.
И в счастливый этот день,
Что мы встретились с тобой,
Будем веселиться мы.
И с сегодняшнего дня
Будем вечно мы смотреть
Друг на друга,
Как сейчас,
Словно в зеркало глядя,
Не меняясь никогда.
* Должность тёсюси (посланца из провинции в столицу) обычно выпадала на долю губернатора провинции, который раз в год, в июле, докладывал в верховной канцелярии государственного совета (дадзёкан) о состоянии дел в провинции (состояние учреждений, охраны, оружия, судов, почтовых возниц, колодцев, канав, храмов, монашества и др.).
笈の小文 > 伊賀より伊勢あたり (Из Ига прямо в Исэ)
石の蓮台、獅子の座などは、蓬・葎の上に堆ク、双林の枯たる跡も、まのあたりにこそ覚えられけれ。
石の蓮台れんだい獅子ししの座などは、よもぎむぐらの上にうづたかク、双林さうりんかれたる跡も、まのあたりにこそ覚えられけれ。
Каменные лотосы и львы грудами лежали в зарослях полыни и хмеля, казалось, взгляд улавливает и засохшие стволы деревьев сара.
...казалось, взгляд улавливает и засохшие стволы деревьев сара... — согласно преданию, когда умирал будда Шакья-Муни, деревья сара засохли и побелели.
いかてかは
たつねきつらん
蓬ふの
人もかよはぬ
わかやとのみち
いかてかは
たつねきつらむ
よもきふの
ひともかよはぬ
わかやとのみち


ならひこし
たがいつはりも
まだ知らで
待つとせしまの
庭の蓬生
ならひこし
たがいつはりも
まだしらで
まつとせしまの
にはのよもぎふ
Не думала,
Что ты обманешь,
И всё ждала,
Покуда густо не зарос травой
Мой сад.

来ぬ人を
思ひ絶えたる
庭の面の
蓬が末ぞ
待つにまされる
こぬひとを
おもひたえたる
にはのおもの
よもぎがすゑぞ
まつにまされる
Тебя уже не жду.
Сад мелким тростником зарос,
Смотрю в раздумье на росинки на кончике листа,
Бесплодных ожиданий горше
Осенняя тоска.

尋ねても
袖にかくべき
方ぞなき
深き蓬の
露のかことを
たづねても
そでにかくべき
かたぞなき
ふかきよもぎの
つゆのかことを
Пришёл я к ней,
Но лишь увидел сад,
Заросший буйною полынью.
Я словно онемел, и даже слёз роса
Не увлажнила мой рукав.

人のあきに
庭さへ荒れて
道もなく
蓬茂る
宿とやは見ぬ
ひとのあきに
にはさへあれて
みちもなく
よもぎしげる
やどとやはみぬ


よしさらば
茂りもはてね
あだ人の
まれなる跡の
庭の蓬生
よしさらば
しげりもはてね
あだひとの
まれなるあとの
にはのよもぎう


世中に
あさはあとなく
なりにけり
心のまゝの
蓬のみして
よのなかに
あさはあとなく
なりにけり
こころのままの
よもぎのみして


霜がれの
蓬の門に
さしこもり
けふの日影を
みぬが悲しさ
しもがれの
よもぎのかどに
さしこもり
けふのひかげを
みぬがかなしさ


枕草子 > 39. 節は五月にしく月はなし (Из всех сезонных праздников…)
菖蒲、蓬などのかをりあひたる、いみじうをかし。

В воздухе плывут ароматы а̀ира и чернобыльника.

蓬、いみじうをかし。
よもぎ、いみじうをかし。
Чернобыльник необыкновенно хорош.

庭の面に
茂るよもぎに
ことよせて
心のままに
おける露かな
にはのもに
しげるよもぎに
ことよせて
こころのままに
おけるつゆかな
Густо зарос травою
Опустевший сад.
Теперь никто уж не мешал росе
Покрыть его обильно
Своею влагой.

秋ふけぬ
鳴けや霜夜の
きりぎりす
やや影寒し
よもぎふの月
あきふけぬ
なけやしもよの
きりぎりす
ややかげさむし
よもぎふのつき
Осень глубокая...
Ночами хоть бы вы, сверчки,
Подали голос из травы заиндевелой,
Освещённой
Луны холодным светом...
* Поэт следует песне-прототипу — танка Сонэ-но Ёситада из антологии «Госюисю» (свиток «Песни осени»):
Плачьте же, плачьте, сверчки,
Что в травах густых
Затаились:
Поистине, грусти полна
Уходящая осень.

なけやなけ
よもぎが杣の
蟋蟀
過ぎゆく秋は
げにぞ悲しき
なけやなけ
よもぎがそまの
きりきりす
すぎゆくあきは
げにぞかなしき
Пой же, пой,
В моём домишке
Кузнечик!
Осень проходящая
До чего ж печальна!
Примерный перевод
杣— пиломатериалы, строевой лес
yomogigasoma — Очень заросшее полынью место, похожее на гору Сомаяма, или уничижительное прозвание своего дома
とへかしな
別の袖に
つゆしげき
よもぎがもとの
心ぼそさを
とへかしな
わかれのそでに
つゆしげき
よもぎがもとの
こころぼそさを


よもぎふは
さまことなりや
庭のおもに
からすあふぎの
なぞしげるらん
よもぎふは
さまことなりや
にはのおもに
からすあふぎの
なぞしげるらん


言の葉に
附けてもなどか
とはざらむ
蓬の宿も
わかぬ嵐を
ことのはに
附けてもなどか
とはざらむ
よもぎのやども
わかぬあらしを


しくれ行く
よものこすゑの
色よりも
秋は夕の
かはるなりけり
しくれゆく
よものこすゑの
いろよりも
あきはゆふへの
かはるなりけり
Больше чем дождь,
Что раскрасил кустики полыни
В осенние цвета,
Осенний вечер
Их изменил сильнее!
Примерный перевод
*золотом заката?
かひもなし
とはで年ふる
蓬生の
われのみ忍ぶ
もとの心は
かひもなし
とはでとしふる
よもぎうの
われのみしのぶ
もとのこころは


淺茅生や
まじる蓬の
末葉まで
もとの心の
かはりやはする
あさぢうや
まじるよもぎの
すゑはまで
もとのこころの
かはりやはする


住み慣れて
幾夜の月か
やどるらむ
さとは昔の
蓬生のつゆ
すみ慣れて
いくよのつきか
やどるらむ
さとはむかしの
よもぎうのつゆ


むすび置く
露も雫も
あだし野の
蓬がもとを
はらふ秋かぜ
むすびおく
つゆもしずくも
あだしのの
よもぎがもとを
はらふあきかぜ


荒小田の
去年のふるあとの
ふるよもぎ
今は春べと
ひこばへにけり
あれをだの
こぞのふるあとの
ふるよもぎ
いまははるべと
ひこばへにけり
Пришла весна,
И на заброшенных полях
На старых стеблях
Появились
Новые ростки.

かりにふく
蓬あやめの
一もとも
軒端にかれぬ
五月雨の空
かりにふく
よもぎあやめの
ひともとも
のきはにかれぬ
さみだれのそら


夕されば
蓬がねやの
きり〴〵す
枕のしたに
こゑぞ聞ゆる
ゆふされば
よもぎがねやの
きりぎりす
まくらのしたに
こゑぞきこゆる


尋ねても
訪はるゝほどの
跡もなし
人はかれにし
庭の蓬生
たづねても
とはるるほどの
あともなし
ひとはかれにし
にはのよもぎう


わけわびし
露のかけても
思ひきや
君なきやどの
庭の蓬生
わけわびし
つゆのかけても
おもひきや
きみなきやどの
にはのよもぎう


踏み分けて
誰れかは訪はむ
蓬生の
庭も籬も
あきの志ら露
ふみわけて
たれかはとはむ
よもぎうの
にはもまがきも
あきのしらつゆ


宵の間は
稀に聞きつる
虫の音も
更けてぞ志げき
蓬生の庭
よひのまは
まれにききつる
むしのねも
ふけてぞしげき
よもぎうのには


何となく
庭の蓬も
下をれて
さび行く秋の
いろぞかなしき
なにとなく
にはのよもぎも
したをれて
さびゆくあきの
いろぞかなしき


哀にぞ
蓬が庭の
跡も無き
もとより誰れを
待つ身ならねば
あはれにぞ
よもぎがにはの
あともなき
もとよりたれを
まつみならねば


露消えむ
いつの夕も誰
れか知らむ
訪ふ人無しの
蓬生の庭
つゆきえむ
いつのゆふもた
れかしらむ
とふひとなしの
よもぎうのには


きり〴〵す
壁のなかにぞ
聲すなる
蓬が杣に
風やさむけき
きりぎりす
かべのなかにぞ
こゑすなる
よもぎがそまに
かぜやさむけき


昨日まで
蓬に閉ぢし
柴の戸も
野分に晴るゝ
岡のべのさと
きのふまで
よもぎにとぢし
しばのとも
のわきにはるる
をかのべのさと


暮れ行けば
虫の音にさへ
埋れて
露もはらはぬ
蓬生のやど
くれゆけば
むしのねにさへ
うづもれて
つゆもはらはぬ
よもぎうのやど


蓬生の
露のみ深き
古さとに
もと見しよりも
月ぞすみける
よもぎうの
つゆのみふかき
ふるさとに
もとみしよりも
つきぞすみける


松虫の
鳴くとも誰か
來て訪はむ
深き蓬の
もとのすみかを
まつむしの
なくともたれか
きてとはむ
ふかきよもぎの
もとのすみかを


我ばかり
なほ古郷に
のこり居て
蓬が庭の
つきを見るかな
わればかり
なほふるさとに
のこりゐて
よもぎがにはの
つきをみるかな


はかなしや
如何なる野べの
蓬生に
遂には誰れも
枕定めむ
はかなしや
いかなるのべの
よもぎうに
つひにはたれも
まくらさだめむ


露しげき
蓬が中の
虫の音を
おぼろけにてや
人のたづねむ
つゆしげき
よもぎがもとの
むしのねを
おぼろけにてや
ひとのたづねむ


影清き
蓬が洞の
秋の月
志もをてらさば
捨てずもあらなむ
かげきよき
よもぎがほらの
あきのつき
しもをてらさば
すてずもあらなむ