Уда
宇太郡. Уезд Уда провинции Ямато.
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
2
Любовь
1
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 十三 女人好風聲之行食仙草以現身飛天緣 (Слово о женщине, которая творила праведное, ела травы горных отшельников и вознеслась на небо в своем нынешнем теле)
毛許呂裳遠
春冬片設而
幸之
宇陀乃大野者
所念武鴨
春冬片設而
幸之
宇陀乃大野者
所念武鴨
けころもを
ときかたまけて
いでましし
うだのおほのは
おもほえむかも
ときかたまけて
いでましし
うだのおほのは
おもほえむかも
Я, верно, долго буду тосковать
О полевых просторах дальнего Уда,
Куда ты выезжал,
Когда была весна,
Охотничью одежду надевая…
О полевых просторах дальнего Уда,
Куда ты выезжал,
Когда была весна,
Охотничью одежду надевая…
* Поля Уда — возможно, что здесь говорится о полях Аки (см. п. 45–48) в уезде Уда.
* Охотничья одежда (кэгоромо) — одежда из меха, из шкуры зверя.
* Охотничья одежда (кэгоромо) — одежда из меха, из шкуры зверя.
山跡之
宇陀乃真赤土
左丹著者
曽許裳香人之
吾乎言将成
宇陀乃真赤土
左丹著者
曽許裳香人之
吾乎言将成
やまとの
うだのまはにの
さにつかば
そこもかひとの
わをことなさむ
うだのまはにの
さにつかば
そこもかひとの
わをことなさむ
Глина красная из местности Уда,
В стороне Ямато
Красит почву.
Если б на тебя была похожа я,
Как бы люди насмехались надо мною!
В стороне Ямато
Красит почву.
Если б на тебя была похожа я,
Как бы люди насмехались надо мною!
* Песня девушки, тайно сблизившейся с легкомысленным юношей. Красная глина — метафора легкомысленного юноши.