Фудзивара Тадахира
(880 — 14 сентября 949), Окиотода
藤原忠平
Сын: Фудзивара Моросукэ
Отец: Фудзивара Мотоцунэ
Сын: Фудзивара Санэёри
Дочь: Хидари-но Оидоно-но кими
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
おほきおとどの北の方失せ給ひて、御はての月になりて、御わざのことなど急がせ給ふころ、月のおもしろかりけるに、端にいでゐ給ひて、もののいとあはれにおぼされければ、
Когда скончалась Госпожа из Северных покоев, [супруга] Окиотодо[251], и шел месяц траура, стали готовиться к церемонии очищения. И вот в это время, однажды ночью, когда луна была очень красива, Окиотодо вышел на веранду, его охватила глубокая печаль, и тогда:
251. Окиотодо – Фудзивара Тадахира (см. коммент. 234). Его супруга – Есико, дочь императора Уда, мать Санэёри. Скончалась 4-го дня 4-й луны 925 г. (3-й год Энтё).
おなじおほきおとど、左大臣の御母菅原の君かくれ給ひにけり。
У того же министра скончалась супруга Сугавара-но кими, матушка Хидари-но отодо, левого министра[253].
253. Хидари-но отодо (см. 249) – Фудзивара Санэёри.
それ、おほきおとどの内侍の督の君の御方にさぶらひけり。
Служила она у дочери главного министра, Окиотодо, которая была в чине найси-но кими[293], управительницы фрейлинами.
293. Найси-но кими – дочь Тадахира, Такако. Супруга принца Ясуаки, после его кончины, в царствование императора Судзаку, была придворной дамой в чине сёни третьего ранга, т. е. выполняла обязанности главы фрейлин.
おほきおとどは、大臣になり給ひて年ごろはするに、枇杷の大臣はえたり給はでありわたりけるを、つひに大臣になり給ひにける御よろこびに、おほきおとど梅を折りてかざし給ひて、
С тех пор как Окиотодо стал министром, прошли годы, а Бива-но отодо, [его старший брат], все никак не получал назначения. И вот наконец его пожаловали чином министра. На великом торжестве по этому случаю министр сорвал ветку сливы, украсил ею головной убор и сложил так:
Окиотодо = Фудзиввра Тадахира
貞信公
ていしんこう
Тэйсинко
(«муж чистый и искренний») — посмертное имя канцлера Фудзивара-но Тадахира (880—949).
爰將門之私君太政大臣家可舉實否之由御教書、以天慶二年三月廿五日、寄於中宮少進多治真人助真所被下之狀、同月廿八日到來云云。
Тогда покровитель Масакадо дайдзё дайдзин [Фудзивара-но Тадахира] в 25 день 3 месяца 2 года Тэнгё (939) через младшего помощника главы Управления дворца государыни Тадзи-но Махито Сукэмаса [направил Масакадо] письмо с требованием объяснений. Это письмо было доставлено [Масакадо] в 28 день того же месяца.
* Яп. мигёдзё — письмо, которое по указанию главы аристократического дома составлялось его секретарем (кэйси). Изначально такие письма носили личный характер, но с ростом влияния дома Фудзивара они приобрели силу официальных документов. Очевидно, Тадзи-но Сукэмаса (Сукэтада) был секретарем дома Фудзивара.
* Очевидно, дата указана ошибочно, т. к. письмо не могло быть доставлено столь быстро.
* Очевидно, дата указана ошибочно, т. к. письмо не могло быть доставлено столь быстро.
枇杷左大臣の大臣になりて侍りける慶び申すとて、梅を折りて
貞信公
貞信公
枇杷左大臣の大臣になりて侍りける慶び申すとて、梅を折りて
貞信公
貞信公
Сложил, сломив на радостях сливовую ветвь, когда его брат был произведен в министры
Тэйсинко
Тэйсинко
貞信公=藤原忠平
枇杷左大臣=藤原仲平
枇杷左大臣=藤原仲平
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
太郎左大臣時平、二郎左大臣仲平、四郎太政大臣忠平。
Старший сын — Левый министр Токихира, второй сын Левый министр Накахира, четвертый сын — Великий министр дайдзё:дайдзин Тадахира, — так сказал [Ёцуги].
世
大鏡 > 上巻 太政大臣実頼 清慎公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР САНЭЁРИ [СЭЙСИНКО:])
大鏡 > 上巻 一 左大臣師尹 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР МОРОМАСА)
この大臣、忠平のおとどの五郎、小一条の大臣と聞えさせ給ふめり。
Сей министр пятый сын министра Тадахира, был известен как министр Коитидзё:.
まづは、造らしめ給へる御堂などの有様、鎌足のおとどの多武峯、不比等のおとどの山階寺、基経のおとどの極楽寺、忠平のおとどの法性寺、九条殿の楞厳院、天のみかどの造り給へる東大寺も、仏ばかりこそは大きにおはすめれど、なほこの無量寿院には並び給はず。
世
大鏡 > 上巻 序 (ВВЕДЕНИЕ)
ただし、おのれは、故太政のおとど貞信公、蔵人の少将と申しし折の子舎人童、大犬丸ぞかし。
Я звался О:инумаро и состоял пажом у покойного Великого министра дайдзё:дайдзина Тэйсинко:, когда он назывался архивариусом куро:до и младшим военачальником сё:сё:.
繁
6. Великий министр дайдзё:дайдзин Тэйсинко: — посмертное имя Фудзивара Тадахира (880-949), регента и государственного канцлера, назывался канцлером Коитидзё: по названию своей резиденции.
7. ...архивариусом куро:до и младшим военачальникам сё:сё:. — Архивариус — чиновник Императорского архива (куро:до докоро); младший военачальник состоял в личной императорской охране, или гвардии (коноэфу), и часто одновременно служил в архиве, поэтому должность называлась куро:до-но сё:сё:.
6. Великий министр дайдзё:дайдзин Тэйсинко: — посмертное имя Фудзивара Тадахира (880-949), регента и государственного канцлера, назывался канцлером Коитидзё: по названию своей резиденции.
7. ...архивариусом куро:до и младшим военачальникам сё:сё:. — Архивариус — чиновник Императорского архива (куро:до докоро); младший военачальник состоял в личной императорской охране, или гвардии (коноэфу), и часто одновременно служил в архиве, поэтому должность называлась куро:до-но сё:сё:.
大鏡 > 上巻 序 (ВВЕДЕНИЕ)
」さて、十三にてぞ、おほき大殿には参り侍りし。
И вот, когда мне исполнилось тринадцать лет, я пошел на службу к господину Великому министру о:идоно [Тадахира],
繁
大鏡 > 上巻 五十六代 清和天皇 惟仁 (ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР СЭЙВА])
この帝、嘉祥三年庚午三月二十五日に、母方の御祖父、おほきおとどの子一条の家にて、父帝の位につかせ給へる、五日といふ日、生まれ給へりけむこそ、いかに折さへはなやかにめでたかりけむとおぼえ侍れ。
Сей государь родился в двадцать пятый день третьей луны третьего года Кадзё: (850 г.), в год старшего брата металла и лошади, в доме своего деда по материнской линии Великого министра о:киотодо — Коитидзё: на пятый день после того, как родитель его взошел на престол, — и как это было прекрасно и радостно.
世
40. Коитидзё: — так называли канцлера Тадахира по наименованию его резиденции.
40. Коитидзё: — так называли канцлера Тадахира по наименованию его резиденции.
大鏡 > 上巻 太政大臣基経 昭宣公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР МОТОЦУНЭ [СЁ:СЭНКО:])
それぞ、いはゆる、この翁が宝の君貞信公におはします。
— Тэйсинко: [Тадахира] был [моим], старца, господином, почитаемым, словно драгоценная яшма, —
繁
大鏡 > 上巻 左大臣仲平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР НАКАХИРА)
貞信公よりは御兄なれども、二十年まで大臣になりおくれ給へりしを、つひになり給へれば、太政大臣御喜びの歌、
Хоть он и приходился старшим братом Тэйсинко: [Тадахира], но на тридцать лет позже стал министром, и когда он наконец стал им, господин Великий министр о:кио:и-доно [Тэйсинко:] в радости сложил песню:
世
亭子院大井河に御幸ありて、行幸もありぬへき所なりとおほせたまふに、ことのよしそうせんと申して
小一条太政大臣
小一条太政大臣
亭子院大井河に御幸ありて、行幸もありぬへき所なりとおほせたまふに、ことのよしそうせんと申して
小一条太政大臣
小一条太政大臣
亭子の帝の御ともに、太政大臣、大井に仕うまつり給へるに、紅葉、小倉の山にいろいろいとおもしろかりけるを、かぎりなくめで給ひて、「行幸もあらむに、いと興ある所になむありける。かならず奏してせさせたてまつらむ」など申し給ひて、ついでに、
Назначенный спутником в путешествии императора Тэйдзи, левый министр отправился в Ои. На горе Огура было множество прекрасных кленовых листьев. Безмерно очарованный, он сказал: «Как раз предстоит августейший выезд, и такое любопытное место. Непременно предложу государю приехать сюда». Так он сказал. А потом: