Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
うへに候ふ御猫は、かうぶりにて命婦のおとどとて、

Госпожа кошка, служившая при дворе[28], была удостоена шапки чиновников[29] пятого ранга, и ее почтительно титуловали госпожой мё̀бу.[30]
28. Кошки в тогдашнюю пору были ещё редким зверем и очень ценились, их ввозили с материка. Известно, что роды одной из любимых кошек императора Итидзё сопровождались молебствиями и ритуальными обрядами.
29. Шапка чиновника — часть церемониального наряда. Такую шапку носили чиновники пятого ранга и ниже. Она делалась из прозрачного шёлка, к шапочке с плоской тульей прикреплялись сзади две ленты: одна — торчащая в виде крыла, другая — ниспадающая на спину.
30. Звание фрейлины среднего ранга.
御覧じていみじう驚かせ給ふ。猫を御ふところに入れさせ給ひて、

Он был немало удивлен и спрятал кошку у себя за пазухой.

花の咲き散る折ごとに、乳母亡くなりし折ぞかしとのみ、あはれなるに、同じ折亡くなり給ひし侍従大納言の御女の手を見つつ、すずろにあはれなるに、五月ばかりに、夜ふくるまで物語を読みて起きゐたれば、来つらむ方も見えぬに、猫のいとなごう鳴いたるを、驚きて見れば、いみじうをかしげなる猫あり。

Когда цвела и опадала сакура, я всегда грустила, ведь именно в эту пору умерла моя кормилица, и когда я видела написанное рукою дочери Советника, я тоже невольно предавалась печали. Как-то в пятую луну, глубокой ночью — я не спала, потому что читала, — вдруг послышалось нежное мурлыканье, хотя откуда бы взяться кошке? Я очень удивилась, посмотрела — и это правда оказалась прехорошенькая киска.

いとをかしげなる猫なり。

Кошечка такая миленькая —

いみじう人馴れつつ、かたはらにうち臥したり。

Кошка, видимо, очень привыкла к людям и всё время лежала около меня.

姉・おととの中につとまとはれて、をかしがりらうたがるほどに、姉の悩むことあるに、もの騒がしくて、この猫を北面にのみあらせて呼ばねば、かしがましく鳴きののしれども、なほさるにてこそはと思ひてあるに、わづらふ姉、驚きて、

К нам, сестрам, она так и льнула, и мы её ласкали и баловали, но когда моя старшая сестрица захворала, и в доме поднялся переполох, я стала держать кошку во внутренних покоях на северной стороне дома, и она ужасно плакала и жаловалась, что я не беру её к себе. Я не видела в её поведении ничего особенного, но вдруг моя больная сестра неожиданно заволновалась:

「いづら、猫は。こち率て来。」とあるを、

— Где кошка? Принеси её сюда!

「夢に、この猫の傍らに来て、『おのれは、侍従の大納言の御女のかくなりたるなり。

— Мне приснилось, что эта кошка подошла ко мне и сказала: «Я — дочь Советника, таково теперь моё обличье.

いみじう泣くさあは、あてにをかしげなる人と見えて、うち驚きたれば、この猫の声にてあるつるが、いみじくあはれなるなり。」

вот что она поведала, и её жалобы были похожи на плач благородной госпожи, а когда я проснулась — это мяукала наша кошка, да так горестно!

その後は、この猫を北面にも出ださず、思ひかしづく。

и не отсылала больше нашу кошку в северные комнаты, а заботилась о ней.

ただひとりゐたる所に、この猫が向かひゐたれば、かいなでつつ、

Однажды, когда я была одна, кошечка села передо мной, и я, гладя её, стала приговаривать:

顔をうちまもりつつ、なごう鳴くも、心のなし、目のうちつけに、例の猫にはあらず、聞き知り顔にあはれなり。

Она же, когда я к ней так обращалась, не сводила глаз с моего лица и мелодично мяукала, и пусть это лишь мои выдумки, но с первого взгляда видно было, что это не простая кошка, и она понимает, когда с ней говорят — меня это очень трогало.

「奥山に猫またといふものありて、人をくらふなる。」と人のいひけるに、

Как-то заговорили, что в глубине гор водится такая тварь – называется кот-оборотень. Он пожирает людей.

「山ならねども、これらにも、猫の経あがりて、猫またになりて、人とることはあなるものを。」といふ者ありけるを、

Один человек сказал по этому поводу:
– Да вот здесь хоть и не горы, а тоже, говорят, будто кошки с годами становятся оборотнями и случается, что хватают людей.

ある所にて、夜ふくるまで連歌にて、ただひとり帰りけるに、小川のはたてにて、音に聞きし猫また、あやまたず足のもとへふとより来て、やがてかきつくままに、頚のほどを食はむとす。

Как-то раз сей монах до поздней ночи сочинял где-то рэнга и возвращался домой один-одинешенек, и вдруг, на берегу речки — кот-оборотень, о котором все толковали, — ну конечно! — кинулся к монаху и готов был уже наброситься на него и впиться в горло!

肝心も失せて、防がむとするに力もなく、足も立たず、小川へころび入りて、「助けよや、猫また、よやよや。」と叫べば、

Обомлев от ужаса, монах вздумал было защищаться — нет сил, не держат ноги. Бултыхнувшись в речку, он завопил:
— Помогите!!! Кот-оборотень! Ой-ой! Ой!!!

遁之者宛如遇貓之鼠失穴、追之者譬如攻雞之鷹離韝。

Бежавшие походили на мышей, которые, убегая от кота, забыли, где их норы. Преследовавшие походили на соколов, которые, увидев фазана, взлетели с перчатки охотника.

そのかへる年、四月の夜中ばかりに火の事ありて、大納言殿の姫君と思ひかしづきし猫も焼けぬ。

На следующий год в четвёртую луну, приблизительно в полночь, в нашем доме случился пожар, и кошка, которую мы считали дочерью Советника и так берегли, тоже сгорела.

この男申すやう、「さてもいかにしてか食ひ候ふ」と問へば、人のいふやう、「虎はまづ人をくはんとては、猫の鼠をうかがふやうにひれふして、しばしばかりありて、大口をあきてとびかかり、頭をくひて、肩にうちかけて、はしりさる」と言ふ。



虎、人の香をかぎて、ついひらがりて、猫の鼠うかがふやうにてあるを、男、矢をはげて、音もせで居たれば、虎、大口をあきて、躍りて、男のうへにかかるを、男、弓をつよくひきて、うへにかかる折に、やがて矢を放ちたれば、おとがひのしたより、うなじに七八寸ばかり、とがりやを射いだしつ。