цурара
Сосульки
つらら
Весна
5
Лето
0
Осень
0
Зима
11
Любовь
5
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
1
Иное
0
氷柱ゐし
ほそ谷川の
とけゆくは
水上よりや
春はたつらむ
ほそ谷川の
とけゆくは
水上よりや
春はたつらむ
つららゐし
ほそたにかはの
とけゆくは
みなかみよりや
はるはたつらむ
ほそたにかはの
とけゆくは
みなかみよりや
はるはたつらむ
Начала таять
Узкая горная река,
Где были сосульки...
Не над водой ли
Началась весна?
Узкая горная река,
Где были сосульки...
Не над водой ли
Началась весна?
Примерный перевод
氷柱ゐし
岩間の波の
音羽川
今朝吹くかぜに
春や立つらむ
岩間の波の
音羽川
今朝吹くかぜに
春や立つらむ
つららゐし
いはまのなみの
おとはかは
けさふくかぜに
はるやたつらむ
いはまのなみの
おとはかは
けさふくかぜに
はるやたつらむ
Зашумела река Отова
Волнами меж камней,
Где были сосульки,
И с ветром этого утра,
Похоже, настала весна!
Волнами меж камней,
Где были сосульки,
И с ветром этого утра,
Похоже, настала весна!
Примерный перевод
鶯の
涙のつらら
うちとけて
古巣ながらや
春をしるらむ
涙のつらら
うちとけて
古巣ながらや
春をしるらむ
うぐひすの
なみだのつらら
うちとけて
ふるすながらや
はるをしるらむ
なみだのつらら
うちとけて
ふるすながらや
はるをしるらむ
Оттаяли
Замёрзшие зимою
Слёзы соловья:
Даже в гнездо его в ущелье
Пришла весна.
Замёрзшие зимою
Слёзы соловья:
Даже в гнездо его в ущелье
Пришла весна.
* Слёзы соловья — пение птиц, а также «голоса» насекомых и некоторых животных (например, оленя) обозначались в японском языке словом наку — «плакать». Зимой соловей, как известно, молчит. Отсюда образ замерзших слез, которые весною, соответственно, оттаивают, В песне ясно просматривается намек на танка императрицы Нидзё из «Кокинсю» (свиток «Песни весны» [4]):
Снегом запорошённая,
Пришла весна.
Соловьиные слёзы
Замёрзшие,
Верно, оттают теперь...
Снегом запорошённая,
Пришла весна.
Соловьиные слёзы
Замёрзшие,
Верно, оттают теперь...