故、筑紫國謂白日別、豐國謂豐日別、肥國謂建日向日豐久士比泥別自久至泥、以音、熊曾國謂建日別。曾字以音。
故、筑紫國は白日別と謂ひ、豊國は豊日別と謂ひ、肥國は建日向日豊久士比泥別たけひむかひとよくじひねわけと謂ひ、熊曾國は建口別と謂ふ。
Потому страна Цукуси зовется Сирахи-вакэ, страна Тоёкуни зовется Тоёхи-вакэ, страна Хи зовется Такэхимукахи-Тоёкудзихинэ-вакэ, страна Кумасо зовется Такэхи-вакэ.
От иероглифа 久 до 泥 по звукам, включая их.
Иероглиф 曾 читается по звуку.
筑紫-Цукуси
白日別-Сирахи-вакэ
豐-Тоё
豐日別-Тоёхи-вакэ
肥-Хи
建日向日豐久士比泥別-Такэхимукахи-Тоёкудзихинэ-вакэ
熊曾-Кумасо
建日別-Такэхи-вакэ.
按作村主益人従豊前國上京時作歌一首

Песня, сложенная Курацукури Масухито, когда он направлялся в столицу из страны Тоёкуни
* Курацукури Масухито имел звание сугури (см. п. 1004), в М. — две его песни.
梓弓
引豊國之
鏡山
不見久有者
戀敷牟鴨
あづさゆみ
ひきとよくにの
かがみやま
みずひさならば
こほしけむかも
Ясеневый лук спустил стрелу…
В стране Тоёкуни
Гора есть Кагами,
И если б долго мне ее не видеть,
Как я, наверно, б тосковал!
* Гора Кагами—место погребения (см. п. 417). Вероятно, автор имеет в виду близкого человека, оставленного там. Есть предположение, что это слуга принца Коти, погребенного на этой горе.
河内王葬豊前國鏡山之時手持女王作歌三首
...かがみのやまのとき、たもちみこつくるうた...
Три песни, сложенные принцессой Тамоти, когда хоронили ее возлюбленного, принца Коти, в горах Кагами в стране Тоёкуни
* Принцесса Тамоти. В М. — три ее песни. Предполагают, что она была женой принца Коти, который, согласно “Сёку-Нихонги”, в 687 г. отправился в Цукуси и в 689 г. был назначен генерал-губернатором Дадзайфу, где и умер.
王之
親魄相哉
豊國乃
鏡山乎
宮登定流
おほきみの
にきたまあへや
とよくにの
かがみのやまを
みやとさだむる
Душой с тобою мы
Сольемся ли, мой милый?
В стране Тоёкуни
Кагами-гору ты
Своим чертогом сделал ныне!

豊國乃
鏡山之
石戸立
隠尓計良思
雖待不来座
とよくにの
かがみのやまの
いはとたて
こもりにけらし
まてどきまさず
В стране Тоёкуни,
Там, где гора Кагами,
За дверью каменной в скале
Ты скрылся, кажется, навеки.
Все жду тебя, но не приходишь ты…

豊國之
<聞>之濱邊之
愛子地
真直之有者
何如将嘆
とよくにの
きくのはまへの
まなごつち
まなほにしあらば
なにかなげかむ
Там, в Тоёкуни,
На побережье Кику,
Чистого песка полна земля,—
Если б только чистым было твое сердце,
Ах, о чем мне было б горевать?

豊國乃
加波流波吾宅
紐兒尓
伊都我里座者
革流波吾家
とよくにの
かはるはわぎへ
ひものこに
いつがりをれば
かはるはわぎへ
В стороне Тоёкуни
Вот Кахару—мой родимый дом!
С девой, что зовут Химоноко — Дитя шнура,
Связан крепко нитями шнура,
Потому Кахару — мой родимый дом!

思出
時者為便無
豊國之
木綿山雪之
可消<所>念
おもひいづる
ときはすべなみ
とよくにの
ゆふやまゆきの
けぬべくおもほゆ
В часы когда тебя я вспоминаю,
Мне кажется, что больше нету сил,
Как снег в Тоёкуни
На склонах Ююяма,
Могу угаснуть я, исполненный тоски…

豊洲
聞濱松
心<哀>
何妹
相云始
とよくにの
きくのはままつ
ねもころに
なにしかいもに
あひいひそめけむ
В стране Тоёкуни,
В селенье Кику,
Глубоки корни вековой сосны,
Я так же полюбил тебя глубоко.
Зачем с тобой встречаться начал я?
* Песни 3127–3130 имеются в сборнике песен Какиномото Хитомаро.
豊國乃
聞之長濱
去晩
日之昏去者
妹食序念
とよくにの
きくのながはま
ゆきくらし
ひのくれゆけば
いもをしぞおもふ
Провожу все дни,
Бродя по дальним берегам
В Кику, в стороне Тоёкуни,
А когда заходит солнце в небесах,
О тебе, любимой, думаю с тоской!

豊國能
聞乃高濱
高々二
君待夜等者
左夜深来
とよくにの
きくのたかはま
たかたかに
きみまつよらは
さよふけにけり
Ox, высок, высок
Высокий берег в Кику,
В этой стороне Тоёкуни.
Ночь, когда я жду тебя всем сердцем,
* Есть сомнение, что песни 3219 и 3220 — парные песни (МС) См. прим. к п. 3212.
豊國
企玖乃池奈流
菱之宇礼乎
採跡也妹之
御袖所沾計武
とよくにの
きくのいけなる
ひしのうれを
つむやといもが
みそでぬれけむ
В стороне Тоёкуни,
Там, где Кику-пруд,
Растут хиси.
Верно, собирая водяной орех,
[Вымочила милая рукава. ]
* Хиси — водяной орех (Trapa natans).
故、御毛沼命者、跳波穗渡坐于常世國、

И вот, бог Микэну-но микото, наступая на гребни волн,
переправился в Токоё-но куни — Вечное Царство, и [там] пребывает.

長保の末にあたりて、當國の守にて下りけるに、大般若を書きてこの宮にて供養をとげける願文に、