Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
古事記曰
軽太子奸軽太郎女
故其太子流於伊豫湯也
此時衣通王
不堪戀<慕>而追徃時歌曰
古事記に曰はく、
軽太子、軽太郎女に奸く。
故、其の太子を伊豫の湯に流す。
此時、衣通王、
戀暮に堪へずして追ひて徃く時の歌に曰はく、
В „Кодзики" сказано: принц Кару тайно сблизился со своей младшей сестрой [принцессой Сотоори] и за это был сослан к горячим источникам в провинции Иё. Тем временем принцесса не в силах выдержать тоски, последовала за ним и тогда ею и была сложена эта песня, в которой говорится…
Песня принцессы Сотоори
* Принцесса Сотоори — дочь императора Инге (412–455), младшая сестра принца Кару. В М. — одна ее песня.
* О принце Кару см. п. 3263. Песня является близким вариантом п. 85, однако им приписывают разные источники и разных авторов.
* В старину разрешались браки между родственниками, преследовались лишь браки между единоутробными братьями и сестрами, как в данном случае.

TODO:LINK:KOJIKI
右一首歌古事記与類聚<歌林>所説不同歌主亦異焉
因檢日本紀曰難波高津宮御宇大鷦鷯天皇廿二年春正月天皇語皇后納八田皇女将為妃
時皇后不聴
爰天皇歌以乞於皇后云々
卅年秋九月乙卯朔乙丑皇后遊行紀伊國到熊野岬
取其處之御綱葉而還
於是天皇伺皇后不在而娶八田皇女納於宮中時皇后
到難波濟
聞天皇合八田皇女大恨之云々
亦曰
遠飛鳥宮御宇雄朝嬬稚子宿祢天皇廿三年春<三>月甲午朔庚子
木梨軽皇子為太子
容姿佳麗見者自感
同母妹軽太娘皇女亦艶妙也云々
遂竊通乃悒懐少息
廿四年夏六月御羮汁凝以作氷
天皇異之卜其所由
卜者曰
有内乱
盖親々相奸乎云々
仍移太娘皇女於伊<豫>者
今案二代二時不見此歌也
右の一首の歌は、古事記と類聚歌林の説ふ所は同じからず。歌の主もまた異なれり。
因りて日本紀を檢ふるに曰はく「難波高津宮に御宇大鷦鷯天皇の二十二年春正月、天皇、皇后に語りて
『八田皇女をめしいれて将に妃となさむとす』といへり。
時に皇后聴さず。
ここに天皇の歌よみして以つて於皇后に乞ひたまひしく云々。
三十年秋九月乙卯の朔の乙丑、皇后の紀伊國に遊行して熊野の岬に到りて其の所の御綱葉を取りて還りたまひき。
是に天皇、皇后のおはしまさざるを伺ひて八田皇女を娶きて宮の中に納れたまひき。時に皇后、
難波のわたりに到りて、
天皇の八田皇女をしつを聞かして、大く之を恨みたまひ云々」といへり。
またはく
「遠飛鳥宮に御宇雄朝嬬稚子宿祢天皇の二十三年春正月甲午の朔の庚子、
木梨軽皇子を太子としたまひき。
姿(かほきらきらしく、見る者自らでき。
同母妹いろも軽太娘皇女もまた艶妙えんみょう。云々。
遂に竊かにたはけ、乃ちおほほしき懐少こころしくみぬ。
二十四年夏六月、あつものしるりて以ちて氷とす。
天皇の之をあやしびて、其の由を卜ふ、
卜の者の曰はく
『内に乱れ有り。
盖し親々しんしんあひたはけたるか云々』といへり。
仍りて太娘皇女を伊豫に移す」といへり。
今案ふるに二代二時に此の歌を見ず。

* Песня 85 взята из “Руйдзю-карин” как песня Иванохимэ, эта песня взята в М. из “Кодзики”. В “Нихонги” упоминаются и Иванохимэ, и Сотоори (прим. к тексту).
古事記有黃泉戶喫、日本書紀有飡泉之竈。今者忽還。


*Что-то про страну жёлтого источника в Кодзики и в Нихон Сёки тоже про какой-то источник.
檢古事記曰
件歌者木梨之軽太子自死之時所作者也

Судя по материалам “Кодзики”, наследный принц Кинаси-но Кару сложил эту песню, когда кончал жизнь самоубийством.