Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
幸于吉野宮時弓削皇子贈与額田王歌一首

Песня принца Югэ, посланная принцессе Нукада, когда он прибыл во дворец Ёсину
* Принц Югэ (?—699) — сын императора Тэмму, младший брат принца Нага. В М. — семь его песен (см. п. 467).
* Когда императрица Дзито ездила в Ёсину, принц Югэ сопровождал ее и из Ёсину отправил эту песню Нукада в столицу. Предполагают, что это было в 690 или 691 г., в 4-м или 5-м месяце. Возможно, принц послал песню Нукада, потому что его отец (Тэмму) часто навещал Ёсину, и Нукада, будучи его фавориткой, сопровождала его.
天皇幸于吉野宮時御製歌

Песня императора [Тэмму], сложенная им во время пребывания во дворце Ёсину
* Известная песня императора Тэмму, построенная на игре слов: “хорошо”, “хороший” (по-японски три слова: “ёки”, “ёку”, “ёси”; последнее входит в название Ёсину—“хорошее поле”).
幸于吉野宮之時柿本朝臣人麻呂作歌

Песни Какиномото Хитомаро, сложенные им во время пребывания императрицы [Дзито] во дворце Ёсину

暮春之月幸芳野離宮時中納言大伴卿奉勅作歌一首并短歌
未逕奏上歌

Песня, сложенная по повелению императора вторым советником двора царедворцем Отомо во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину весной [первого года Дзинки (724), в третьем месяце]
* …царедворцем Отомо… — в данном случае—Отомо Табито.
* Отомо Табито (665–731) — один из пяти лучших поэтов М., был придворным чиновником, занимал высокие должности при дворе, но подвергся опале долгие годы прожил в ссылке на о-ве Кюсю, только под конец жизни, в 730 г., ему было разрешено вернуться в столицу, где он и умер. Был другом Яманоэ Окура. Из его поэтических произведений наибольшей известностью пользуется цикл песен “Гимн вину”, в них он высмеивает буддийских и конфуцианских книжников. В его поэзии, так же как в поэзии Окура, есть следы влияния китайской поэзии. Он был очень образованным человеком, знал прекрасно китайскую литературу, писал китайские стихи. Табито — зачинатель сатирического жанра в японской поэзии. В М. — одна его нагаута и 76 танка.
* Песня была написана в 1-м г. правления Сёму (724), вместе с каэси-ута (п. 316) считается единственной сохранившейся от периода, предшествовавшего ссылке автора на о-в Кюсю.
見吉野之
芳野乃宮者
山可良志
貴有師
<水>可良思
清有師
天地与
長久
萬代尓
不改将有
行幸之<宮>
みよしのの
よしののみやは
やまからし
たふとくあらし
かはからし
さやけくあらし
あめつちと
ながくひさしく
よろづよに
かはらずあらむ
いでましのみや
В славном Ёсину
Ёсину стоит дворец,
Среди этих гор —
Величав и славен он,
Среди этих рек —
Ясен и кристален он,
С небом и землей
Долговечно, навсегда,
Тысячу веков
Будет процветать всегда
Высочайший тот дворец!

五言從駕吉野宮

№ 80. Пятисложное. Следую за государевым паланкином во дворец Ёсино.

五言從駕吉野宮

№ 102. Пятисложное. Следую за государевым паланкином во дворец Ёсино.

五言扈從吉野宮

№ 73. Пятисложное. Сопровождаю государя во дворец Ёсино.

右日本紀曰
三年己丑正月天皇幸吉野宮
八月幸吉野宮
四年庚寅二月幸吉野宮
五月幸吉野宮
五年辛卯正月幸吉野宮
四月幸吉野宮者
未詳知何月従駕作歌
右は、日本紀に曰はく
「三年己丑の正月、天皇吉野の宮に幸す。
八月吉野の宮に幸す。
四年庚寅二月、吉野の宮に幸す。
五月吉野の宮に幸す。
五年辛卯正月、吉野の宮に幸す」といへり。
四月に吉野の宮に幸すは、
未だつまびらかに何月の従駕に作れる歌か知らず。

* Дата написания песен неизвестна, так как, согласно “Нихонги”, императрица Дзито неоднократно совершала путешествия во дворец Ёсину (689, 691 гг. и др. — прим. к тексту), который служил местом пребывания императоров в разное время года.
太上天皇幸于吉野宮時高市連黒人作歌

Песня Такэти Курохито, сложенная во время путешествия экс-императрицы [Дзито] во дворец Ёсину

大行天皇幸于吉野宮時歌

Песни, сложенные во время путешествия императора [Момму] во дворец Ёсину

五言遊吉野宮

№ 45. Пятисложное. Отправляюсь во дворец в Ёсино.

五言從駕吉野宮應詔

№ 47. Пятисложное. Следую за паланкином во дворец Ёсино. По велению государя.

八隅知之
和期大王乃
高知為
芳野宮者
立名附
青垣隠
河次乃
清河内曽
春部者
花咲乎遠里
秋去者
霧立渡
其山之
弥益々尓
此河之
絶事無
百石木能
大宮人者
常将通
やすみしし
わごおほきみの
たかしらす
よしののみやは
たたなづく
あをかきごもり
かはなみの
きよきかふちぞ
はるへは
はなさきををり
あきされば
きりたちわたる
そのやまの
いやしくしくに
このかはの
たゆることなく
ももしきの
おほみやひとは
つねにかよはむ
Дивный Ёсину-дворец,
Где правление вершит
Мирно правящий страной
Наш великий государь,
За зеленою стеной
Громоздящейся листвы
Он укрыт от глаз людских;
Посреди кристальных рек,
Что струятся без конца,
Подымается он ввысь,
И весной кругом цветут
Вишен пышные цветы,
А лишь осень настает,
Расстилается туман.
Словно горы в вышине,
Много выше, чем они,
Будет славы блеск расти.
Словно воды этих рек,
Что струятся без конца,
Сто почтеннейших вельмож,
Слуги славные твои,
Будут вечно вновь и вновь
Приходить к тебе сюда!

八年丙子夏六月幸于芳野離宮之時山<邊>宿祢赤人應詔作歌一首并短歌

Песня, сложенная Ямабэ Акахито по высочайшему приказу, во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину летом восьмого года [Тэмпё (736)], в шестом месяце.
* Эти песни Акахито отмечаются как последние по времени из его датированных песен в М.
八隅知之
我大王之
見給
芳野宮者
山高
雲曽軽引
河速弥
湍之聲曽清寸
神佐備而
見者貴久
宜名倍
見者清之
此山<乃>
盡者耳社
此河乃
絶者耳社
百師紀能
大宮所
止時裳有目
やすみしし
わがおほきみの
めしたまふ
よしののみやは
やまたかみ
くもぞたなびく
かははやみ
せのおとぞきよき
かむさびて
みればたふとき
よろしなへ
みればさやけし
このやまの
つきばのみこそ
このかはの
たえばのみこそ
ももしきの
おほみやところ
やむときもあらめ
Дивный Ёсину-дворец,
Где изволит тешить взор
Мирно правящий страной
Наш великий государь!
Оттого что высоко
Горы в небо поднялись—
Тянутся по склонам их
Вереницы облаков.
Оттого что быстры так
Горные теченья рек,—
Струи падающих вод
И прозрачны и чисты.
Горы встали божеством:
Взглянешь — и боготворишь.
Дивно реки хороши;
Взглянешь — свежестью пахнёт.
И как горы в вышине
Не исчезнут никогда,
И как реки, что текут
И не перестанут течь,
Месту, где стоит дворец
С сотнями дворцовых слуг,
Никогда
Не знать конца!

自神代
芳野宮尓
蟻通
高所知者
山河乎吉三
かむよより
よしののみやに
ありがよひ
たかしらせるは
やまかはをよみ
Со времен всемогущих богов
Во дворце этом, в Ёсину дивном,
Всегда пребывали и вершили правленье
Земли властелины,
Оттого что здесь горы и реки прекрасны!

帥大伴卿遥思芳野離宮作歌一首

Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо Табито в мыслях о далеком дворце Ёсину

但紀曰
五年春正月己卯朔辛巳天皇至自紀温湯
三月戊寅朔天皇幸吉野宮而肆宴焉
庚辰日天皇幸近江之平浦
ただし、紀にはく
「五年の春、正月己卯の朔の辛巳、天皇、紀の温よりかへります。
三月戊寅の朔、天皇吉野よしぬみやいでまして肆宴とよのほあかりす。
たつの日、天皇近江あふみの平のうらいでます」といへり。
Однако, в Нихон Сёки сказано:
"[659 г.] 5-й год, весна, 1-я луна, 3-й день. Государыня вернулась с горячих источников Ки.
3-я луна, 1-й день. Государыня проследовала в Ёсино и устроила там пир.
3-й день. Государыня проследовала в Пираура, что в Апуми."
TODO:LINK (26 свиток Нихон Сёки)

Перевод:
Нихон сёки - анналы Японии. Т. 1. М. Гиперион. 1997
Ермакова Л. М., Мещеряков А. Н. 1997
紀曰
八年己卯五月庚辰朔甲申幸于吉野宮

“Нихонсёки”: в 5-м месяце 8-го года правления Тэмму (680 г.) император находился в Ёсину

八月、丙午朔戊申、宇尼備、賀久山、成會山陵、及吉野宮邊樹木、無故彫枯。

8-я луна, 3-й день. Деревья в окрестностях Унэби, Кагуяма, усыпальницы Нариаи и дворца Ёсино без всякой причины засохли.
182. Наряду с Миминаси, горы Унэби и Кагуяма являются самыми прославленными в Ямато (среди тех, что воспеты в «Манъё:сю:»). Они расположены в окрестностях Фудзивара. Усыпальница Нариаи — захоронение Осисака Хикохито Ооэ, сына государя Бидацу. Дворец Ёсино (преф. Нара, уезд Ёсино) был построен в правление Саймэй. Японские государи (в особенности Тэмму и Дзито:) часто путешествовали туда. Судя по всему, Ёсино считалось местом повышенной сакральной энергетики, живущие (пребывающие) там сравнивались с бессмертными даосскими мудрецами. В этом качестве Ёсино часто воспевается в антологиях «Манъё:сю:» и «Кайфу:со:». Впоследствии горы Ёсино стали известны как один из центров сюгэндо:. Подр. см. статью М. В. Торопыгиной в данном сборнике.
持統天皇、吉野宮にみゆきし給ける時、よみ侍ける

佐保左大臣



持統天皇、吉野宮にみゆきし給ける時、よみ侍ける

佐保左大臣