Весна
0
Лето
1
Осень
0
Зима
0
Любовь
1
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
1
Иное
0
丹生乃河
瀬者不渡而
由久遊久登
戀痛吾弟
乞通来祢
にふのかは
せはわたらずて
ゆくゆくと
こひたしわがせ
いでかよひこね
Через реку Ниу
Не пройти —
Полон нерешительности я.
Мой, до боли мной любимый брат,
Я хочу, чтоб ты пришел сюда!
* Однако при существовавших тогда придворных интригах вполне допустимо, что принц Нага не мог из-за каких-либо обстоятельств прийти сам на свидание к брату.
斐太人之
真木流云
尓布乃河
事者雖通
船會不通
ひだひとの
まきながすといふ
にふのかは
ことはかよへど
ふねぞかよはぬ
На реке Ниу,
Где сплавляют, говорят, священный лес
Люди из Хида,
Долетают с берегов слова,
А корабль, увы, не проплывет!
* Люди из Хида — славились как лесорубы, плотники, сплавщики леса. Поэтому выражение “люди из Хида” стало нарицательным. Священный лес (маки) — под этим названием в песнях М. воспеваются деревья хиноки, суги, а также сосны.
斧取而
丹生桧山
木折来而
筏尓作
二梶貫
礒榜廻乍
嶋傳
雖見不飽
三吉野乃
瀧動々
落白浪
をのとりて
にふのひやまの
きこりきて
いかだにつくり
まかぢぬき
いそこぎみつつ
しまづたひ
みれどもあかず
みよしのの
たきもとどろに
おつるしらなみ
В руки я возьму топор
И в Ниу, на той горе,
Где святые хиноки,
Дерево срублю,
Смастерю себе ладью,
Весла закреплю,
Отплыву от берегов,
Цепь миную островов
И глядеть не нагляжусь
На гремящий водопад
В дивной Ёсину-стране,
На летящую с высот
Белопенную волну!
* Одна из многочисленных песен, воспевающих красоты Ёсину, в частности знаменитый водопад.
麻可祢布久
尓布能麻曽保乃
伊呂尓R<弖>
伊波奈久能未曽
安我古布良久波
まかねふく
にふのまそほの
いろにでて
いはなくのみぞ
あがこふらくは
На горах Ниу,
Где металлы в почве есть,
Почва цветом выдает металл,
Выдаёт меня любовь к тебе,
Только я о ней всегда молчу!

吾耳
聞婆不怜毛
霍公鳥
<丹>生之山邊尓
伊去鳴<尓毛>
われのみし
きけばさぶしも
ほととぎす
にふのやまへに
いゆきなかにも
Мне в одиночестве
Внимать тебе — печально.
Кукушка, я тебя прошу,
Лети туда, на склоны гор Ниу,
И песню спой в краю том дальнем!

この里は
丹生の川上
程ちかし
いのらばはれよ
五月雨のそら
このさとは
にふのかはかみ
ほどちかし
いのらばはれよ
さみだれのそら


杣人の
とらぬまきさへ
流るなり
にふの河原の
五月雨の比
そまびとの
とらぬまきさへ
ながるなり
にふのかはらの
さみだれのころ


斐太人の
ま木なかすてふ
丹生の河
ことはかよへと
舟そかよはぬ
ひだひとの
まきなかすてふ
にふのかは
ことはかよへと
ふねそかよはぬ