青旗乃
木旗能上乎
賀欲布跡羽
目尓者雖視
直尓不相香裳
あをはたの
こはたのうへを
かよふとは
めにはみれども
ただにあはぬかも
Хотя глазам моим казаться будет,
Что ты витаешь в вышине
Над Кохата в зелёных флагах,
Но всё равно наедине
Нам никогда не быть с тобою!
* Зеленые флаги — образ зеленых деревьев.
山科
強田山
馬雖在
歩吾来
汝念不得
やましなの
こはたのやまを
うまはあれど
かちよりわがこし
なをおもひかねて
Хоть имею я коня, его не оседлав,
Я пешком из края в край прошел
Гору Ковата
В стране Ямасина —
До того замучила меня любовь.

遠からぬ
伏見の里の
關守は
木幡のみねに
きみぞ据ゑける
とほからぬ
ふしみのさとの
せきもりは
こはたのみねに
きみぞすゑける


浄妙寺は、東三条の大臣の、大臣になり給ひて、御慶びに木幡に参り給へりし御供に、入道殿具し奉らせ給ひて御覧ずるに、多くの先祖の御骨おはするに、鐘の声聞き給はぬ、いと憂きことなり、わが身思ふさまになりたらば、三昧堂建てむと、御心のうちに思し召し企てたりける、とこそ承れ。



方丈記 > 日野山の生活 (Жизнь в горах Хинояма)
もし日うららかなれば、嶺に攀ぢ上りて、遙かに故郷の空を望み、木幡山・伏見の里・鳥羽・羽束師を見る。
もし日うららかなれば、嶺に攀ぢ上りて、遙かに故郷の空を望み、木幡山こばたやま伏見ふしみさと鳥羽とば羽束師はつかしる。
Если ясен день, взобравшись на вершину, гляжу вдаль — на небо своей родины, обозреваю издали горы Кобатаяма, селение Фусими, Тоба, Хацукаси.
* ...небо своей родины... — т.е. столицы. Упомянутые в этой фразе места находятся в окрестностях Киото; прославлены во многих стихах.
太刀うちはきてかひがひしげなれば、たのもしくおぼえて、召し具して行くほどに、木幡のほどにて、奈良法師の兵士あまた具してあひたるに、この男立ちむかひて、

Потом он прицепил к поясу меч, что придало ему весьма бравый вид, приведший Гугакубо в хорошее расположение духа, и пустился в дорогу, сопровождая священнослужителя. Где-то в районе Кобата путники повстречали монаха из Нара, а с ним — большое число воинов. И тут наш провожатый бросился им наперерез и с возгласом:

木幡山
君が往來は
なれにしを
かちより送る
旅ぞかなしき
こはたやま
きみがゆききは
なれにしを
かちよりおくる
たびぞかなしき


わかこまを
しはしとかるか
やましろの
こはたのさとに
ありとこたへよ
わかこまを
しはしとかるか
やましろの
こはたのさとに
ありとこたへよ


山しなの
こはたの里に
馬はあれと
かちよりそくる
君を思へは
やましなの
こはたのさとに
うまはあれと
かちよりそくる
きみをおもへは