Весна
11
Лето
0
Осень
9
Зима
5
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
1
Разлука
1
Скорбь
2
Буддийское
0
Синтоистское
1
Разное
14
Иное
0
玉手次
畝火之山乃
橿原乃
日知之御世従
(或云
自宮)
阿礼座師
神之<盡>
樛木乃
弥継嗣尓
天下
所知食之乎
(或云
食来)
天尓満
倭乎置而
青丹吉
平山乎超
(或云
虚見
倭乎置
青丹吉
平山越而)
何方
御念食可
(或云
所念計米可)
天離
夷者雖有
石走
淡海國乃
樂浪乃
大津宮尓
天下
所知食兼
天皇之
神之御言能
大宮者
此間等雖聞
大殿者
此間等雖云
春草之
茂生有
霞立
春日之霧流
(或云
霞立
春日香霧流
夏草香
繁成奴留)
百礒城之
大宮處
見者悲<毛>
(或云
見者左夫思毛)
たまたすき
うねびのやまの
かしはらの
ひじりのみよゆ
(みやゆ)
あれましし
かみのことごと
つがのきの
いやつぎつぎに
あめのした
しらしめししを
(めしける)
そらにみつ
やまとをおきて
あをによし
ならやまをこえ
(そらみつ
やまとをおき
あをによし
ならやまこえて)
いかさまに
おもほしめせか
(おもほしけめか)
あまざかる
ひなにはあれど
いはばしる
あふみのくにの
ささなみの
おほつのみやに
あめのした
しらしめしけむ
すめろきの
かみのみことの
おほみやは
ここときけども
おほとのは
ここといへども
はるくさの
しげくおひたる
かすみたつ
はるひのきれる
(かすみたつ
はるひかきれる
なつくさか
しげくなりぬる)
ももしきの
おほみやところ
みればかなしも
(みればさぶしも)
Возле склонов Унэби,
Той горы, что звал народ
Девой чудной красоты
В перевязях жемчугов,
В Касивара, со времен
Славных древних мудрецов,
Понимавших солнца знак,
Боги здешней стороны,
Что рождались на земле,
Каждый, каждый сын богов, —
Так же, как растут в веках
Ветви дерева цуга,
Друг за другом вслед, —
Друг за другом во дворце
Правили из века в век.
Но покинуть довелось
Нам Ямато — милый край,
Что узрели в небесах
Боги в ясной высоте;
Перейти нам довелось
Горы Нара, что стоят
В дивной зелени листвы.
Почему изволил он
Так задумать и решить?
Дальним, словно неба свод,
Было новое село,
Но решил он управлять
Поднебесной во дворце
В Оцу, в Садзанами, здесь,
В Оми, дальней стороне,
Где со скал бежит поток.
И хоть слышу: “Это здесь
Был прославленный дворец
Внука славного богов,
Управителя земли”,
И хотя мне говорят:
“Это здесь дворец царей”, —
Но, когда взгляну кругом
На места, где был дворец,
А теперь один туман
Заслоняет солнца луч
В дни весны,
И все вокруг
Густо, густо заросло
Свежей вешнею травой,
Как душою я скорблю!
* “Со времен мудрейших, тех, что знавали солнца знак” (“хидзири”; “хи” “солнце”; “дзири” от “сиру” “знать”; впоследствии стадо обозначать “мудрец”) — здесь: со времен первых японских правителей, определявших по солнцу время посева и начало земледельческих работ.
* Боги — здесь: первые японские правители.
* Цуга (Tsuga Sieboldi) — вечнозеленое дерево из семейства пихт.

樂浪之
思賀乃辛碕
雖幸有
大宮人之
船麻知兼津
ささなみの
しがのからさき
さきくあれど
おほみやひとの
ふねまちかねつ
В Сига, в Садзанами,
Карасаки мыс
Мирно процветает и теперь,
Все же с царской свитой кораблей
Он не сможет больше встретить здесь!

神樂浪乃
大山守者
為誰<可>
山尓標結
君毛不有國
ささなみの
おほやまもりは
たがためか
やまにしめゆふ
きみもあらなくに
В Садзанами
Страж могучих гор!
Для кого же ты
На горах запрета держишь знак святой? —
Государя больше нет теперь…
* Запрета знак — речь идёт о стражах, охраняющих императорские заповедники (см. п. 20).
* Песня сложена в связи с кончиной императора Тэндзи.
神樂<浪>之
志賀左射礼浪
敷布尓
常丹跡君之
所念有計類
ささなみの
しがさざれなみ
しくしくに
つねにときみが
おもほせりける
В Садзанами, в Сига, на поверхность вод
Рябь морская
Постоянно набегает…
И, наверно, постоянно думал ты,
Что все вечно в этом бренном мире…

樂浪之
志賀津子等何
(一云
志賀乃津之子我)
罷道之
川瀬道
見者不怜毛
ささなみの
しがつのこらが
(しがのつのこが)
まかりぢの
かはせのみちを
みればさぶしも
Когда увидел я теченье той реки,
Что унесла навек от нас тебя,
Прекрасное дитя,
Такой еще тоски
Не знала никогда моя душа!


人尓和礼有哉
樂浪乃
故京乎
見者悲寸
いにしへの
ひとにわれあれや
ささなみの
ふるきみやこを
みればかなしき
Не потому ли, что сам я
И немощный нынче, и старый,
Мне стало так грустно,
Когда я взглянул в Садзанами
На старую эту столицу!

樂浪乃
國都美神乃
浦佐備而
荒有京
見者悲毛
ささなみの
くにつみかみの
うらさびて
あれたるみやこ
みればかなしも
Грустно мне стало, когда я увидел столицу,
Что брошена всеми,
Оттого, что разгневался бог,
Охранявший страну
В Садзанами!
* В песне отражены древние верования в существование местных богов, охраняющих страну (боги земли в противоположность небесным богам).

如是故尓
不見跡云物乎
樂浪乃
舊都乎
令見乍本名
かくゆゑに
みじといふものを
ささなみの
ふるきみやこを
みせつつもとな
Раз получилось так, смотреть не будем,—
Ведь было сказано тебе,
Столицу старую
В долинах Садзанами
Напрасно ты показываешь мне!
* Песня обращена к другу.
左散難弥乃
志我能
(一云
比良乃)
大和太
與杼六友
昔人二
亦母相目八毛
(一云
将會跡母戸八)
ささなみの
しがの(ひらの)おほわだ
よどむとも
むかしのひとに
またもあはめやも
(あはむとおもへや)
В Сига, в Садзанами, где большой залив,
Всюду заводь тихая легла,
Что же, пусть! —
Людей былых времен
Никогда ей больше не видать!

佐左浪乃
連庫山尓
雲居者
雨會零智否
反来吾背
ささなみの
なみくらやまに
くもゐれば
あめぞふるちふ
かへりこわがせ
Если собралися облака
В Садзанами,
Над горой Намикура,
Говорят, что быть тогда дождю,—
Возвращайся, милый мой, сюда!

神樂浪之
思我津乃白水郎者
吾無二
潜者莫為
浪雖不立
ささなみの
しがつのあまは
あれなしに
かづきはなせそ
なみたたずとも
О рыбаки из гавани Сига,
Что в Садзанами, славной стороне,
Вы не ныряйте
Без меня на дно!
Пусть даже волны в море не встают…
* Песня человека высокого социального положения, возможно, столичного жителя (СН), который хочет посмотреть, как рыбаки ныряют в море.
神樂聲浪乃
四賀津之浦能
船乗尓
乗西意
常不所忘
ささなみの
しがつのうらの
ふなのりに
のりにしこころ
つねわすらえず
В Садзанами,
В бухте Сигацу,
Управляет кормчий кораблями,
А вот сердцем управляешь ты,
И забыть тебя оно не в силах!
* Песня юноши. га. 1399 Песня юноши. Вариант п. 1398.
樂<浪>之
平山風之
海吹者
釣為海人之
袂變所見
ささなみの
ひらやまかぜの
うみふけば
つりするあまの
そでかへるみゆ
Если в Садзанами
Ветер с гор Хира
Пролетает над широким морем,
Видно, как у дальних рыбаков,
Развевает рукава — во время ловли…

さざなみや
しがの浜松
ふりにけり
たがよにひける
ねの日なるらむ
さざなみや
しがのはままつ
ふりにけり
たがよにひける
ねのひなるらむ
Мелкие волны набегают
На берег Сига,
Омывая корни сосен. Вот эта
Старая какая! В каком далеком веке
Её пересадили? Чьему ребенку счастья тогда желали?
* Танка сложена и поднесена храму Хиёси-но Ясиро (находится в г. Оцу) в праздник «День первого ребенка» (см. коммент. 14).
В этот день в поле выкапывали и пересаживали молодую сосенку.
Мелкие волны (сасанами) — постоянное определение (макура-котоба) к слову Сига — название провинции (ныне префектуры).
Речь идет о побережье озера Бива, поэтому волны — мелкие (в отличие от волн на море).
左佐浪之
波越安蹔仁
落小雨
間文置而
吾不念國
ささなみの
なみこすあざに
ふるこさめ
あひだもおきて
わがおもはなくに
В Садзанами, в Намикура, на межу
Мелкий дождь идет…
Но отдых есть ему.
Я не так люблю, любимая моя,—
Отдыха ведь нету для меня!


命恐
雖見不飽
楢山越而
真木積
泉河乃
速瀬
<竿>刺渡
千速振
氏渡乃
多企都瀬乎
見乍渡而
近江道乃
相坂山丹
手向為
吾越徃者
樂浪乃
志我能韓埼
幸有者
又反見
道前
八十阿毎
嗟乍
吾過徃者
弥遠丹
里離来奴
弥高二
山<文>越来奴
劔刀
鞘従拔出而
伊香胡山
如何吾将為
徃邊不知而
おほきみの
みことかしこみ
みれどあかぬ
ならやまこえて
まきつむ
いづみのかはの
はやきせを
さをさしわたり
ちはやぶる
うぢのわたりの
たきつせを
みつつわたりて
あふみぢの
あふさかやまに
たむけして
わがこえゆけば
ささなみの
しがのからさき
さきくあらば
またかへりみむ
みちのくま
やそくまごとに
なげきつつ
わがすぎゆけば
いやとほに
さとさかりきぬ
いやたかに
やまもこえきぬ
つるぎたち
さやゆぬきいでて
いかごやま
いかにかわがせむ
ゆくへしらずて
С трепетом приказу вняв
Государя своего,
Ненаглядные
Горы Нара перейдя,
Струи быстрые реки
Идзуми,
Где грузят лес,
Вынув весла,
Переплыл,
Переплыл, любуясь я
На стремительный поток
Переправы Удзи,
Где род всегда известен был
Своей близостью к богам,
Что вершил обряд святой
Взмахиванием тихая.
По дороге в Оми я,
Жертву принеся богам,
Перешел Заставу Встреч.
Если только буду жив,
Карасаки-мыс опять
В Сига, в Садзанами, я
Снова посмотреть вернусь!
На извилинах дорог
Множество извилин я
Миновал,
И каждый раз
Я, горюя, проходил.
И все дальше от меня
Было милое село,
И все выше предо мной
Были горы на пути.
Коль из ножен
Бранный меч
Вынут,
Как же быть тогда?
Вот и горы Как-Же-Быть —
Горы Икаго…
Как же быть,
Что делать мне?
И куда идти теперь? —
Неизвестны мне пути…
* Песня анонимная, но предполагают, что это произведение некоего Ходзуми Ою в звании асоми, сосланного на о-в Садо. Песня сложена в период изгнания, как и последующая каэси-ута, о которой сказано, что она является песней Ходзуми Ою и близка по содержанию к его песне 288. Здесь описан путь из столицы Нара в провинцию Оми.
* Тихая — см. п. 3236.
* У горы Застава Встреч обычно приносятся дары богам с мольбой о благополучном пути… Мыс Карасаки — одно из красивейших мест в Садзанами в Сига.
ささ浪や
しかのみやこは
あれにしを
むかしなからの
山さくらかな
ささなみや
しかのみやこは
あれにしを
むかしなからの
やまさくらかな
Когда в Садзанами
Столица, что была в Сига
Пришла в упадок —
Такие древние
Горные сакуры...
Примерный перевод

ささ浪や
志賀の花その
みるたひに
むかしの人の
心をそしる
ささなみや
しかのはなその
みるたひに
むかしのひとの
こころをそしる
Каждый раз,
Когда смотрю я на цветочный сад
В Сига, что в Садзанами,
Я понимаю чувства
Древних людей...
Примерный перевод

ささ浪や
なからの山の
みねつつき
みせはや人に
花のさかりを
ささなみや
なからのやまの
みねつつき
みせはやひとに
はなのさかりを


あらしふく
しかの山辺の
さくら花
ちれは雲井に
ささ浪そたつ
あらしふく
しかのやまへの
さくらはな
ちれはくもゐに
ささなみそたつ

Примерно:
Порывами ветра
Лепестки сакуры
Возле гор, что в Сига,
Подхвачены, в колодце облаков
Волнами встают.
月かけは
きえぬこほりと
みえなから
ささ浪よする
しかのからさき
つきかけは
きえぬこほりと
みえなから
ささなみよする
しかのからさき


ささ波や
ひらのたかねの
山おろし
もみちをうみの
物となしつる
ささなみや
ひらのたかねの
やまおろし
もみちをうみの
ものとなしつる
Не в Садзанами ль
С высокой вершины горы Хира
Слетели вниз
Листья осенние, и стали
Озеру принадлежать...
Примерный перевод

ささ浪や
くにつみかみの
うらさひて
ふるき都に
月ひとりすむ
ささなみや
くにつみかみの
うらさひて
ふるきみやこに
つきひとりすむ


しきしまや
大和のうたの
つたはりを
きけははるかに
久かたの
あまつ神世に
はしまりて
みそもしあまり
ひともしは
いつもの宮の
や雲より
おこりけるとそ
しるすなる
それより後は
もも草の
ことのはしけく
ちりちりに
風につけつつ
きこゆれと
ちかきためしに
ほりかはの
なかれをくみて
ささ浪の
よりくる人に
あつらへて
つたなきことは
はまちとり
あとをすゑまて
ととめしと
おもひなからも
つのくにの
なにはのうらの
なにとなく
ふねのさすかに
此ことを
しのひならひし
なこりにて
よの人ききは
はつかしの
もりもやせんと
おもへとも
こころにもあらす
かきつらねつる
しきしまや
やまとのうたの
つたはりを
きけははるかに
ひさかたの
あまつかみよに
はしまりて
みそもしあまり
ひともしは
いつものみやの
やくもより
おこりけるとそ
しるすなる
それよりのちは
ももくさの
ことのはしけく
ちりちりに
かせにつけつつ
きこゆれと
ちかきためしに
ほりかはの
なかれをくみて
ささなみの
よりくるひとに
あつらへて
つたなきことは
はまちとり
あとをすゑまて
ととめしと
おもひなからも
つのくにの
なにはのうらの
なにとなく
ふねのさすかに
このことを
しのひならひし
なこりにて
よのひとききは
はつかしの
もりもやせむと
おもへとも
こころにもあらす
かきつらねつる


ささなみや
あふみの宮は
名のみして
霞たなひき
宮きもりなし
ささなみや
あふみのみやは
なのみして
かすみたなひき
みやきもりなし


ささなみの
なからの山の
なからへて
たのしかるへき
君かみよかな
ささなみの
なからのやまの
なからへて
たのしかるへき
きみかみよかな


ささなみの
しかのてこらか
まかりにし
河せの道を
見れはかなしも
ささなみの
しかのてこらか
まかりにし
かはせのみちを
みれはかなしも


ささなみや
しかのうら風
いかはかり
心の内の
源しかるらん
ささなみや
しかのうらかせ
いかはかり
こころのうちの
すすしかるらむ


さざ波の
比良山風の
海吹けば
釣りする海人の
袖かへる見ゆ
さざなみの
ひらやまかぜの
うみふけば
つりするあまの
そでかへるみゆ
В Садзанами
Рыбаки вышли в море,
И видно, как их рукава
Развеваются на ветру,
Что дует с горы Хираяма.

問ひければ
答へける名を
さざ波の
長等の山の
山彦もせぬ
とひければ
こたへけるなを
さざなみの
ながらのやまの
やまびこもせぬ

* 底本「なからやまの」
さざ波の
長等の山の
山彦は
問へど答へず
主しなければ
さざなみの
ながらのやまの
やまびこは
とへどこたへず
ぬししなければ


氷りゐし
志賀の唐崎
うちとけて
さゞ浪よする
春風ぞ吹く
こほりゐし
しがのからさき
うちとけて
さざなみよする
はるかぜぞふく
Весь лёд в Сига
На мысе Карасаки
Уж тает весь:
На волнах рябь, —
Весенний ветер дует.
Примерный перевод

さゞ波や
ながらの櫻
長き日に
散らまく惜しき
志賀の浦風
さざなみや
ながらのさくら
ながきひに
ちらまくをしき
しがのうらかぜ


さゞ波や
志がのからさき
氷る夜は
松より外の
浦風もなし
さざなみや
しがのからさき
こほるよは
まつよりほかの
うらかぜもなし
Ночью, когда
Замерзает мыс Карасаки
В Сига, в Садзанами,
Нет другого в бухте ветра,
Кроме ветра в соснах...
Примерный перевод

雲はるゝ
みかみの山の
秋風に
さゞ波とほく
いづる月かげ
くもはるる
みかみのやまの
あきかぜに
さざなみとほく
いづるつきかげ


立ち歸り
春は來にけり
さゞ波や
氷吹きとく
志賀のうら風
たちかへり
はるはきにけり
さざなみや
こほりふきとく
しがのうらかぜ


さゞ浪や
志賀の故郷
あれまくを
幾世の花に
惜みきぬらむ
さざなみや
しがのふるさと
あれまくを
いくよのはなに
をしみきぬらむ


さゞ波や
比良の山風
さ夜更けて
月影さむし
志賀のから崎
さざなみや
ひらのやまかぜ
さよふけて
つきかげさむし
しがのからさき


さゞ波や
にほてる蜑の
ぬれ衣
浦風さむく
擣たぬ夜もなし
さざなみや
にほてるあまの
ぬれころも
うらかぜさむく
うたぬよもなし


さゞ波や
にほてるうらの
秋風に
浮雲晴れて
月ぞさやけき
さざなみや
にほてるうらの
あきかぜに
うきくもはれて
つきぞさやけき


音立てし
あらしや松に
殘るらむ
さゞ波こほる
志賀の辛崎
おとたてし
あらしやまつに
のこるらむ
さざなみこほる
しがのからさき


降る雪は
それとも見えず
さゞ波の
寄せて歸らぬ
沖つ島山
ふるゆきは
それともみえず
さざなみの
よせてかへらぬ
おきつしまやま


霧はらふ
比良の山風
ふくる夜に
さゞ波はれて
出づる月影
きりはらふ
ひらのやまかぜ
ふくるよに
さざなみはれて
いづるつきかげ


さざなみや
大津の宮の
あれしより
名のみのこれる
しがのふるさと
さざなみや
おほつのみやの
あれしより
なのみのこれる
しがのふるさと


更け行けば
山おろし冴えて
漣の
比良の湊に
千鳥なくなり
ふけゆけば
やまおろしさえて
さざなみの
ひらのみなとに
ちとりなくなり


さゞ波や
打出でゝ見れば
白妙の
雪をかけたる
瀬田の長橋
さざなみや
うちいでてみれば
しろたへの
ゆきをかけたる
せたのながはし


月ばかり
澄めとぞなれる
小波や
荒れにし里は
志賀の浦風
つきばかり
すめとぞなれる
さざなみや
あれにしさとは
しがのうらかぜ


さゞ波の
音にもよはや
更けぬらし
月に靜まる
志賀の浦風
さざなみの
おとにもよはや
ふけぬらし
つきにしづまる
しがのうらかぜ


辛崎や
小波ながら
寄る船を
神代にかへす
まつかぜぞ吹く
からさきや
さざなみながら
よるふねを
かみよにかへす
まつかぜぞふく


志賀の浦や
月すみわたる
さゝ浪の
よるはすがらに
千鳥鳴なり
しがのうらや
つきすみわたる
ささなみの
よるはすがらに
ちとりなくなり
В бухте Сига
Яркая луна на небе,
И в мелких волнах
Всю ночь напролёт
Плачут кулики!
Примерный перевод
𬼂=なり
明る朝に、使を遣て尋ねしめ給ふに、使行て光る程の山を尋ぬれば、志賀の郡の篠波山の麓に至ぬ。



よせかへり
浦風あらき
さゝ波に
しつえをひたす
志賀の浜松
よせかへり
うらかぜあらき
ささなみに
しつえをひたす
しがのはままつ


さゝ波や
なからの山の
花さかり
志賀の浦風
ふかすもあらなん
ささなみや
なからのやまの
はなさかり
しがのうらかぜ
ふかすもあらなん


さゝ波や
うら風ふけて
秋の夜の
なからの山に
月そかたふく
ささなみや
うらかぜふけて
あきのよの
なからのやまに
つきそかたふく


さゝ波の
なみくら山に
雲ゐては
雨そふるてふ
かへれわかせこ
ささなみの
なみくらやまに
くもゐては
あめそふるてふ
かへれわかせこ


さゝ波の
志賀のおほわた
よとむとも
昔の人に
またあはめやも
ささなみの
しがのおほわた
よとむとも
むかしのひとに
またあはめやも


さゝ波や
あふみの乙女
あすよりは
み山かくれて
みえすもあらなん
ささなみや
あふみのをとめ
あすよりは
みやまかくれて
みえすもあらなん


さゝなみや
くにつみかみの
ます鏡
かけてもすめる
御代の月かな
ささなみや
くにつみかみの
ますかがみ
かけてもすめる
みよのつきかな