Весна
1
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
3
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
1
Иное
0
火影にきら〳〵と見えわたる中にも、大式部のおもとの裳唐衣、小鹽の山の小松原を繍ひたるさまいとをかし。

Пламя светильников ярко освещало всех, но наряд госпожи Осикибу особенно бросался в глаза – её шлейф и короткая накидка были украшены вышивкой с видом местечка Комацубара, что на горе Осио.

相生の
小塩の山の
小松原
いまより千代の
かげを待たなむ
あひおひの
をしほのやまの
こまつはら
いまよりちよの
かげをまたなむ
С надеждой будем ждать отныне,
Как сосны с Осио-горы,
Юные сверстники твои,
Густую сень свою раскинут
На многие века.
* Сложена, когда император Горэйдзэй был ещё мальчиком и другой ребёнок поднёс ему сосновую «ветку Зайца». На Новый год, в первый день Зайца, государю было принято подносить ветку сосны, сливы или персика длиной в 5 сяку и 3 суна (примерно 1,5 м и 10 см), обмотанную пятью нитями разных цветов. Считалось, что это предохранит от бед и недугов.

* Под юными соснами подразумеваются сверстники государя, густая сень — покровительство государя.

* Гора Осио находится в Охара, район Укё префектуры Киото.
寛治元年、大甞會の屏風に、小松原のもとにながるる水あり、その所にすむ人あり。



小松原
したゆく水の
凉しきに
千年のかずを
結びつるかな
こまつはら
したゆくみづの
すずしきに
ちとせのかずを
むすびつるかな


白雲の
きやどるみねの
小松原
えだ志げゝれや
日の光みぬ
しらくもの
きやどるみねの
こまつはら
えだしげゝれや
ひのひかりみぬ


袖懸て
引きぞやられぬ
小松原
何れともなき
千代の景色に
そでかけて
ひきぞやられぬ
こまつはら
いづれともなき
ちよのけしきに


子の日する
御垣のうちの
小松原
千代をばほかの
物とやは見る
ねのひする
みかきのうちの
こまつはら
ちよをばほかの
ものとやはみる
О сосны юные,
Вас нынче, в День ребёнка,
Сажаем во дворце,
С надеждою, что в долголетье
Вы превзойдёте остальных!
* Перед песней помета: «Сложена в 4-й год Эйхо (1084 г.) в День детей придворных». Эйхо — время правления императора Сиракавы. Церемония в честь детей придворных состояла в выкапывании на природе и пересаживании в дворцовый сад маленьких сосен. После совершения церемонии император задавал пир во дворце.