каригомо-но
Срезанные травы гомо — постоянный образ беспорядочно плывущих по морю челнов и т. п., а также душевного смятения, неспокойных дум и т.п.
かりごもの
Весна
0
Лето
3
Осень
0
Зима
0
Любовь
1
Благопожелания
0
Странствия
1
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
飼飯海乃
庭好有之
苅薦乃
乱出所見
海人釣船
庭好有之
苅薦乃
乱出所見
海人釣船
けひのうみの
にはよくあらし
かりこもの
みだれていづみゆ
あまのつりぶね
にはよくあらし
かりこもの
みだれていづみゆ
あまのつりぶね
Тиха морская гладь
У берегов Кэи…
Как срезанные травы гомо,
Разбросанные плавают вдали
Челны рыбацкие на взморье!
У берегов Кэи…
Как срезанные травы гомо,
Разбросанные плавают вдали
Челны рыбацкие на взморье!
* Гомо (комо) — то же, что макомо (Zizania latifoiia), — многолетние травы, растущие на болотах, у рек, озер; из них плетут рогожки, циновки. Срезанные травы гомо — постоянный образ беспорядочно плывущих по морю челнов и т. п., а также душевного смятения, неспокойных дум и т. п.
吾聞尓
繋莫言
苅薦之
乱而念
君之直香曽
繋莫言
苅薦之
乱而念
君之直香曽
わがききに
かけてないひそ
かりこもの
みだれておもふ
きみがただかぞ
かけてないひそ
かりこもの
みだれておもふ
きみがただかぞ
Не говори,
Чтоб ни о чем не слышать!
Как скошенная на лугах трава разбросана,—
В смятенье мои думы —
Тревожит их твоя судьба!
Чтоб ни о чем не слышать!
Как скошенная на лугах трава разбросана,—
В смятенье мои думы —
Тревожит их твоя судьба!
かりこもの
思ひみたれて
我こふと
いもしるらめや
人しつけすは
思ひみたれて
我こふと
いもしるらめや
人しつけすは
かりこもの
おもひみたれて
わかこふと
いもしるらめや
ひとしつけすは
おもひみたれて
わかこふと
いもしるらめや
ひとしつけすは
Как же милой узнать
о том, что томлюсь я любовью,
что в смятенье душа,
словно травы зимнего луга, —
коли некому ей поведать?!
о том, что томлюсь я любовью,
что в смятенье душа,
словно травы зимнего луга, —
коли некому ей поведать?!
苅薦能
一重𠮧敷而
紗眠友
君共宿者
冷雲梨
一重𠮧敷而
紗眠友
君共宿者
冷雲梨
かりこもの
ひとへをしきて
さぬれども
きみとしぬれば
さむけくもなし
ひとへをしきて
さぬれども
きみとしぬれば
さむけくもなし
Хоть легла я,
Постелив в один лишь ряд
Скошенные травы комо, — все равно,
Если спать с тобою, милый мой,
Холодно не будет никогда.
Постелив в один лишь ряд
Скошенные травы комо, — все равно,
Если спать с тобою, милый мой,
Холодно не будет никогда.
* Комо — долголетняя трава из семейства рисовых, растет в реках, озерах, болотах, в мелкой воде. похожа на камыш.
為妹
壽遺在
苅<薦>之
思乱而
應死物乎
壽遺在
苅<薦>之
思乱而
應死物乎
いもがため
いのちのこせり
かりこもの
おもひみだれて
しぬべきものを
いのちのこせり
かりこもの
おもひみだれて
しぬべきものを
Жить остался в мире
Для тебя —
Ведь давно бы мог я умереть,
Оттого что думы, полные тревог,
Словно скошенные травы на полях…
Для тебя —
Ведь давно бы мог я умереть,
Оттого что думы, полные тревог,
Словно скошенные травы на полях…
吾妹子尓
戀乍不有者
苅薦之
思乱而
可死鬼乎
戀乍不有者
苅薦之
思乱而
可死鬼乎
わぎもこに
こひつつあらずは
かりこもの
おもひみだれて
しぬべきものを
こひつつあらずは
かりこもの
おもひみだれて
しぬべきものを
Чем так жить,
Тоскуя о тебе,
Лучше было бы мне просто умереть,
Оттого что думы, полные тревог,
Словно скошенные травы на полях…
Тоскуя о тебе,
Лучше было бы мне просто умереть,
Оттого что думы, полные тревог,
Словно скошенные травы на полях…
草枕
羈西居者
苅薦之
擾妹尓
不戀日者無
羈西居者
苅薦之
擾妹尓
不戀日者無
くさまくら
たびにしをれば
かりこもの
みだれていもに
こひぬひはなし
たびにしをれば
かりこもの
みだれていもに
こひぬひはなし
Оттого что нахожусь в пути,
Где лишь травы служат изголовьем,
Думы бедные встревожены мои,
Словно скошенные травы комо.
Нету дня, чтоб не скучал я о тебе!
Где лишь травы служат изголовьем,
Думы бедные встревожены мои,
Словно скошенные травы комо.
Нету дня, чтоб не скучал я о тебе!
* Травы комо — см. п. 2520.
従古
言續来口
戀為者
不安物登
玉緒之
継而者雖云
處女等之
心乎胡粉
其将知
因之無者
夏麻引
命<方>貯
借薦之
心文小竹荷
人不知
本名曽戀流
氣之緒丹四天
言續来口
戀為者
不安物登
玉緒之
継而者雖云
處女等之
心乎胡粉
其将知
因之無者
夏麻引
命<方>貯
借薦之
心文小竹荷
人不知
本名曽戀流
氣之緒丹四天
いにしへゆ
いひつぎけらく
こひすれば
くるしきものと
たまのをの
つぎてはいへど
をとめらが
こころをしらに
そをしらむ
よしのなければ
なつそびく
いのちかたまけ
かりこもの
こころもしのに
ひとしれず
もとなぞこふる
いきのをにして
いひつぎけらく
こひすれば
くるしきものと
たまのをの
つぎてはいへど
をとめらが
こころをしらに
そをしらむ
よしのなければ
なつそびく
いのちかたまけ
かりこもの
こころもしのに
ひとしれず
もとなぞこふる
いきのをにして
С незапамятных времен
Говорят из века в век:
Если полюбил —
Значит, потерял покой.
Как на нити жемчуга
Нижут,
Так из века в век
Те слова передают…
Юных дев сердца
Не узнаешь ты никак!
Способов же их узнать
Нету никаких.
Лишь полюбишь,
В тот же миг
Станет гаснуть жизнь твоя.
Словно летом коноплю,
Выдернут ее,
Будет сердце увядать
Скошенной травой,
Но не будут люди знать,
И напрасно будешь ты,
Обрывая жизни нить,
Всей душой любить.
Говорят из века в век:
Если полюбил —
Значит, потерял покой.
Как на нити жемчуга
Нижут,
Так из века в век
Те слова передают…
Юных дев сердца
Не узнаешь ты никак!
Способов же их узнать
Нету никаких.
Лишь полюбишь,
В тот же миг
Станет гаснуть жизнь твоя.
Словно летом коноплю,
Выдернут ее,
Будет сердце увядать
Скошенной травой,
Но не будут люди знать,
И напрасно будешь ты,
Обрывая жизни нить,
Всей душой любить.
* Комментируется как песня неразделенной любви (С), однако очень похожа на народные любовные заговоры.
美夜故邊尓
由可牟船毛我
可里許母能
美太礼弖於毛布
許登都ん夜良牟
由可牟船毛我
可里許母能
美太礼弖於毛布
許登都ん夜良牟
みやこへに
ゆかむふねもが
かりこもの
みだれておもふ
ことつげやらむ
ゆかむふねもが
かりこもの
みだれておもふ
ことつげやらむ
Когда б я мог в пути корабль встретить,
Что держит путь в столичные края,
Я б милой передал,
В каком смятенье думы,
Что словно скошенные травы на полях…
Что держит путь в столичные края,
Я б милой передал,
В каком смятенье думы,
Что словно скошенные травы на полях…