Томо
Бухта Томо
Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
1
Иное
0
吾妹子之
見師鞆浦之
天木香樹者
常世有跡
見之人曽奈吉
見師鞆浦之
天木香樹者
常世有跡
見之人曽奈吉
わぎもこが
みしとものうらの
むろのきは
とこよにあれど
みしひとぞなき
みしとものうらの
むろのきは
とこよにあれど
みしひとぞなき
Это дерево муро, любовалась которым
Моя милая
В бухте прославленной Томо,
Будет вечно цвести.
Только милой той нету…
Моя милая
В бухте прославленной Томо,
Будет вечно цвести.
Только милой той нету…
鞆浦之
礒之室木
将見毎
相見之妹者
将所忘八方
礒之室木
将見毎
相見之妹者
将所忘八方
とものうらの
いそのむろのき
みむごとに
あひみしいもは
わすらえめやも
いそのむろのき
みむごとに
あひみしいもは
わすらえめやも
Каждый раз, как взгляну я
На дерево муро
На брегу каменистом над бухтою Томо,—
Ах, смогу ли забыть о жене я любимой,
С которой когда-то любовались им вместе?
На дерево муро
На брегу каменистом над бухтою Томо,—
Ах, смогу ли забыть о жене я любимой,
С которой когда-то любовались им вместе?
* Дерево муро (муро-но ки) — род суги, криптомерии; в провинции Мино носит название муросуги за обилие плодов (мурэ “скопище, груды”). Дерево муро, росшее в бухте Томо, было огромных размеров, широко славилось в свое время и неоднократно воспевалось в песнях.
* В биографии Табито много неточностей и противоречий; в комментариях ТЮ указывается, что жена Табито приезжала на Кюсю не вместе с ним, а несколько позже. ЦД считает, что в этой песне Табито вспоминает, как жена любовалась этим деревом, сопровождая его на о-в Кюсю.
* В биографии Табито много неточностей и противоречий; в комментариях ТЮ указывается, что жена Табито приезжала на Кюсю не вместе с ним, а несколько позже. ЦД считает, что в этой песне Табито вспоминает, как жена любовалась этим деревом, сопровождая его на о-в Кюсю.
海人小船
帆毳張流登
見左右荷
鞆之浦廻二
浪立有所見
帆毳張流登
見左右荷
鞆之浦廻二
浪立有所見
あまをぶね
ほかもはれると
みるまでに
とものうらみに
なみたてりみゆ
ほかもはれると
みるまでに
とものうらみに
なみたてりみゆ
Не белые ли натянули паруса
На лодках рыбаков,—
Так кажется глазам.
А это в бухте Томоноура
Бушующие волны в пене встали!
На лодках рыбаков,—
Так кажется глазам.
А это в бухте Томоноура
Бушующие волны в пене встали!
好去而
亦還見六
大夫乃
手二巻持在
鞆之浦廻乎
亦還見六
大夫乃
手二巻持在
鞆之浦廻乎
まさきくて
またかへりみむ
ますらをの
てにまきもてる
とものうらみを
またかへりみむ
ますらをの
てにまきもてる
とものうらみを
Коль буду счастлив я в своей судьбе,
Опять вернусь и буду любоваться
На бухту Томо — Щит,
Что рыцарь благородный
Всегда имеет при себе.
Опять вернусь и буду любоваться
На бухту Томо — Щит,
Что рыцарь благородный
Всегда имеет при себе.
* Томо — “щит” — перевод условный, так как это по сути кожаная повязка, которая надевается на левую руку во время стрельбы из лука, чтобы защитить ее от удара тетивой.
* В биографии Табито много неточностей и противоречий; в комментариях ТЮ указывается, что жена Табито приезжала на Кюсю не вместе с ним, а несколько позже. ЦД считает, что в этой песне Табито вспоминает, как жена любовалась этим деревом, сопровождая его на о-в Кюсю.