солнце
日
Весна
48
Лето
33
Осень
38
Зима
22
Любовь
4
Благопожелания
6
Странствия
2
Разлука
2
Скорбь
0
Буддийское
2
Синтоистское
3
Разное
29
Иное
0
春の日の
ひかりにあたる
我なれと
かしらの雪と
なるそわひしき
ひかりにあたる
我なれと
かしらの雪と
なるそわひしき
はるのひの
ひかりにあたる
われなれと
かしらのゆきと
なるそわひしき
ひかりにあたる
われなれと
かしらのゆきと
なるそわひしき
Хоть и греюсь в лучах
весеннего яркого солнца,
горько осознавать,
что уже едва ли растает
снег, главу мою убеливший…
весеннего яркого солнца,
горько осознавать,
что уже едва ли растает
снег, главу мою убеливший…
いまさらに
雪ふらめやも
かげろふの
もゆる春日と
なりにしものを
雪ふらめやも
かげろふの
もゆる春日と
なりにしものを
いまさらに
ゆきふらめやも
かげろふの
もゆるはるひと
なりにしものを
ゆきふらめやも
かげろふの
もゆるはるひと
なりにしものを
Надеюсь, больше уж не будет снега:
Повсюду солнышко весеннее играет,
И воздух волнами
Колышется
Над тёплою землёй.
Повсюду солнышко весеннее играет,
И воздух волнами
Колышется
Над тёплою землёй.
なごの海の
霞のまより
ながむれば
入る日をあらふ
沖つ白波
霞のまより
ながむれば
入る日をあらふ
沖つ白波
なごのうみの
かすみのまより
ながむれば
いるひをあらふ
おきつしらなみ
かすみのまより
ながむれば
いるひをあらふ
おきつしらなみ
Над берегом Наго
Поднялся туман,
Сквозь него вижу белые волны:
Вот-вот уж поглотят они
Заходящее солнце.
Поднялся туман,
Сквозь него вижу белые волны:
Вот-вот уж поглотят они
Заходящее солнце.
* Берег Наго — ныне побережье в районе Сумиёси г. Осака. Намек на песню Минамото Цунэнобу из антологии «Госюисю»:
Видно, с моря подул
Сильный ветер:
Белые волны
Уже захлестнули
Нижние ветви сосен...
Видно, с моря подул
Сильный ветер:
Белые волны
Уже захлестнули
Нижние ветви сосен...
焼かずとも
草はもえなむ
春日野を
ただ春の日に
まかせたらなむ
草はもえなむ
春日野を
ただ春の日に
まかせたらなむ
やかずとも
くさはもえなむ
かすがのを
ただはるのひに
まかせたらなむ
くさはもえなむ
かすがのを
ただはるのひに
まかせたらなむ
На поле Касуга,
Весенним солнцем обогрета,
Зазеленела свежая трава,
Хоть старую траву
Здесь и не жгли.
Весенним солнцем обогрета,
Зазеленела свежая трава,
Хоть старую траву
Здесь и не жгли.
* Ранней весной полевые сторожа обычно жгли старую прошлогоднюю траву, чтобы лучше росла новая зелень. В песне использован «двойной» образ: название Касуга в иероглифическом написании означает «весенний день» или «весеннее солнце» (слова «день» и «солнце» в японском языке обозначаются одним и тем же иероглифом). Здесь нетрудно уловить намёк на песню из «Исэ моногатари» [12] и «Кокинсю» [17] (свиток «Песни весны», неизвестный автор):
[Не выжигайте]
Поля Касуга!
С своей подругой, юною,
Как травка вешняя,
Я здесь укрылся!
(В «Исэ моногатари» поля Касуга заменены на поля Мусаси, а песня сложена от лица женщины.)
[Не выжигайте]
Поля Касуга!
С своей подругой, юною,
Как травка вешняя,
Я здесь укрылся!
(В «Исэ моногатари» поля Касуга заменены на поля Мусаси, а песня сложена от лица женщины.)
朝日かげ
にほへる山の
桜花
つれなくきえぬ
雪かとぞ見る
にほへる山の
桜花
つれなくきえぬ
雪かとぞ見る
あさひかげ
にほへるやまの
さくらばな
つれなくきえぬ
ゆきかとぞみる
にほへるやまの
さくらばな
つれなくきえぬ
ゆきかとぞみる
Как вишни горные
Прекрасны
В сиянье утреннего солнца!
Кажется: снег лежит на склонах
И не тает.
Прекрасны
В сиянье утреннего солнца!
Кажется: снег лежит на склонах
И не тает.
柴の戸に
さすや日影の
名残なく
春暮れかかる
山の端の雲
さすや日影の
名残なく
春暮れかかる
山の端の雲
しばのとに
さすやひかげの
なごりなく
はるくれかかる
やまのはのくも
さすやひかげの
なごりなく
はるくれかかる
やまのはのくも
Вот солнце уж готово скрыться
В вечерних облаках,
Последний отблеск бросив
На жалкий мой плетень.
Уходит и весна...
В вечерних облаках,
Последний отблеск бросив
На жалкий мой плетень.
Уходит и весна...
出る日に
春の光は
あらはれて
年たちかへる
あまのかぐ山
春の光は
あらはれて
年たちかへる
あまのかぐ山
いづるひに
はるのひかりは
あらはれて
としたちかへる
あまのかぐやま
はるのひかりは
あらはれて
としたちかへる
あまのかぐやま
В восходящем солнце
Свет весны
Проявился!
Сменяется год
На горе Кагуяма.
Свет весны
Проявился!
Сменяется год
На горе Кагуяма.
Примерный перевод
浦とほき
難波の春の
夕なぎに
入り日かすめる
あはぢ島山
難波の春の
夕なぎに
入り日かすめる
あはぢ島山
うらとほき
なにはのはるの
ゆふなぎに
いりひかすめる
あはぢしまやま
なにはのはるの
ゆふなぎに
いりひかすめる
あはぢしまやま
Далека бухта
Нанива, и в весеннем
Вечернем штиле
Затянуло дымкой туманной
Заходящее за гору острова Авадзи солнце.
Нанива, и в весеннем
Вечернем штиле
Затянуло дымкой туманной
Заходящее за гору острова Авадзи солнце.
Примерный перевод
春立つと
空にしろきは
かすが山
峯の朝日の
景色なりけり
空にしろきは
かすが山
峯の朝日の
景色なりけり
はるたつと
そらにしろきは
かすがやま
みねのあさひの
けしきなりけり
そらにしろきは
かすがやま
みねのあさひの
けしきなりけり
Весна пришла!
И в небе белеет:
Над горой Касуга
Возле вершины
Солнце утреннее!
И в небе белеет:
Над горой Касуга
Возле вершины
Солнце утреннее!
Примерный перевод
茜刺
日者雖照者
烏玉之
夜渡月之
隠良久惜毛
日者雖照者
烏玉之
夜渡月之
隠良久惜毛
あかねさす
ひはてらせれど
ぬばたまの
よわたるつきの
かくらくをしも
ひはてらせれど
ぬばたまの
よわたるつきの
かくらくをしも
И хоть светит нам солнце,
Пустившее красные корни,
Но как жаль,
Что на небе скрывается месяц
Ночью чёрной, как чёрные ягоды тута!
Пустившее красные корни,
Но как жаль,
Что на небе скрывается месяц
Ночью чёрной, как чёрные ягоды тута!
* Императрица Дзито сравнивается здесь с солнцем, а почивший принц Хинамиси — с луной (хинамиси “наряду с солнцем”). Предполагают, что песня является каэси-ута к п. 199, сложенной во время пребывания останков принца Такэти в усыпальнице (прим. в тексте).
六月の
てる日の影は
さしながら
風のみ秋の
景色なるかな
てる日の影は
さしながら
風のみ秋の
景色なるかな
みなづきの
てるひのかげは
さしながら
かぜのみあきの
けしきなるかな
てるひのかげは
さしながら
かぜのみあきの
けしきなるかな
В шестом месяце
Солнца сияющего лучи
Всё светят,
Только ветер
Осенний создаёт пейзаж.
Солнца сияющего лучи
Всё светят,
Только ветер
Осенний создаёт пейзаж.
Примерный перевод
夕立の
雲もとまらぬ
夏の日の
かたぶく山に
ひぐらしの声
雲もとまらぬ
夏の日の
かたぶく山に
ひぐらしの声
ゆふだちの
くももとまらぬ
なつのひの
かたぶくやまに
ひぐらしのこゑ
くももとまらぬ
なつのひの
かたぶくやまに
ひぐらしのこゑ
Рассеялись на небе тучи,
А под горою,
За которою готово скрыться солнце,
Стрекочут жалобно
Вечерние цикады.
А под горою,
За которою готово скрыться солнце,
Стрекочут жалобно
Вечерние цикады.
* Вечерние цикады (хигураси) — постоянный образ «Песен лета», образ одиночества и грусти, навеянной монотонным стрекотаньем, слышным с северных склонов гор.
夕づく日
さすや庵の
柴の戸に
さびしくもあるか
ひぐらしの声
さすや庵の
柴の戸に
さびしくもあるか
ひぐらしの声
ゆふづくひ
さすやいいほの
しばのとに
さびしくもあるか
ひぐらしのこゑ
さすやいいほの
しばのとに
さびしくもあるか
ひぐらしのこゑ
Солнце вечернее
Уж клонится к закату,
А за плетёной дверью
Жалкой хижины моей —
Одинокий голос цикады...
Уж клонится к закату,
А за плетёной дверью
Жалкой хижины моей —
Одинокий голос цикады...
* ...А за плетёной дверью... — дверь, сплетённая из прутьев (хвороста), служила образом убогой хижины горного отшельника.
白露の
玉もてゆへる
ませのうちに
光さへそふ
常夏の花
玉もてゆへる
ませのうちに
光さへそふ
常夏の花
しらつゆの
たまもてゆへる
ませのうちに
ひかりさへそふ
とこなつのはな
たまもてゆへる
ませのうちに
ひかりさへそふ
とこなつのはな
Росинками,—
Как жемчугом,
Увит плетень,
И в солнечных лучах блестит
Японская гвоздика.
Как жемчугом,
Увит плетень,
И в солнечных лучах блестит
Японская гвоздика.
* Японская гвоздика — цветёт в конце лета красноватыми или белыми цветами.
程もなく
晴れつる方に
移りきて
日影にかゝる
夕立のくも
晴れつる方に
移りきて
日影にかゝる
夕立のくも
ほどもなく
はれつるかたに
うつりきて
ひかげにかかる
ゆふだちのくも
はれつるかたに
うつりきて
ひかげにかかる
ゆふだちのくも
И мига не прошло,
А в сторону, где прояснилось небо,
Уплыли,
Подсвеченные лучами солнца,
Грозовые облака!
А в сторону, где прояснилось небо,
Уплыли,
Подсвеченные лучами солнца,
Грозовые облака!
Примерный перевод
渡津海乃
豊旗雲尓
伊理比<紗>之
今夜乃月夜
清明己曽
豊旗雲尓
伊理比<紗>之
今夜乃月夜
清明己曽
わたつみの
とよはたくもに
いりひさし
こよひのつくよ
さやけくありこそ
とよはたくもに
いりひさし
こよひのつくよ
さやけくありこそ
Над водной равниной морского владыки,
Где знаменем пышным встают облака,
Сверкают лучи заходящего солнца…
Луна, что появится ночью сегодня,
Хочу, чтобы чистой и яркой была!
Где знаменем пышным встают облака,
Сверкают лучи заходящего солнца…
Луна, что появится ночью сегодня,
Хочу, чтобы чистой и яркой была!
* Песня идет под заголовком предыдущей в виде каэси-ута, но, как явствует из содержания, является самостоятельной (на что указывают и все комментарии).
玉手次
畝火之山乃
橿原乃
日知之御世従
(或云
自宮)
阿礼座師
神之<盡>
樛木乃
弥継嗣尓
天下
所知食之乎
(或云
食来)
天尓満
倭乎置而
青丹吉
平山乎超
(或云
虚見
倭乎置
青丹吉
平山越而)
何方
御念食可
(或云
所念計米可)
天離
夷者雖有
石走
淡海國乃
樂浪乃
大津宮尓
天下
所知食兼
天皇之
神之御言能
大宮者
此間等雖聞
大殿者
此間等雖云
春草之
茂生有
霞立
春日之霧流
(或云
霞立
春日香霧流
夏草香
繁成奴留)
百礒城之
大宮處
見者悲<毛>
(或云
見者左夫思毛)
畝火之山乃
橿原乃
日知之御世従
(或云
自宮)
阿礼座師
神之<盡>
樛木乃
弥継嗣尓
天下
所知食之乎
(或云
食来)
天尓満
倭乎置而
青丹吉
平山乎超
(或云
虚見
倭乎置
青丹吉
平山越而)
何方
御念食可
(或云
所念計米可)
天離
夷者雖有
石走
淡海國乃
樂浪乃
大津宮尓
天下
所知食兼
天皇之
神之御言能
大宮者
此間等雖聞
大殿者
此間等雖云
春草之
茂生有
霞立
春日之霧流
(或云
霞立
春日香霧流
夏草香
繁成奴留)
百礒城之
大宮處
見者悲<毛>
(或云
見者左夫思毛)
たまたすき
うねびのやまの
かしはらの
ひじりのみよゆ
(みやゆ)
あれましし
かみのことごと
つがのきの
いやつぎつぎに
あめのした
しらしめししを
(めしける)
そらにみつ
やまとをおきて
あをによし
ならやまをこえ
(そらみつ
やまとをおき
あをによし
ならやまこえて)
いかさまに
おもほしめせか
(おもほしけめか)
あまざかる
ひなにはあれど
いはばしる
あふみのくにの
ささなみの
おほつのみやに
あめのした
しらしめしけむ
すめろきの
かみのみことの
おほみやは
ここときけども
おほとのは
ここといへども
はるくさの
しげくおひたる
かすみたつ
はるひのきれる
(かすみたつ
はるひかきれる
なつくさか
しげくなりぬる)
ももしきの
おほみやところ
みればかなしも
(みればさぶしも)
うねびのやまの
かしはらの
ひじりのみよゆ
(みやゆ)
あれましし
かみのことごと
つがのきの
いやつぎつぎに
あめのした
しらしめししを
(めしける)
そらにみつ
やまとをおきて
あをによし
ならやまをこえ
(そらみつ
やまとをおき
あをによし
ならやまこえて)
いかさまに
おもほしめせか
(おもほしけめか)
あまざかる
ひなにはあれど
いはばしる
あふみのくにの
ささなみの
おほつのみやに
あめのした
しらしめしけむ
すめろきの
かみのみことの
おほみやは
ここときけども
おほとのは
ここといへども
はるくさの
しげくおひたる
かすみたつ
はるひのきれる
(かすみたつ
はるひかきれる
なつくさか
しげくなりぬる)
ももしきの
おほみやところ
みればかなしも
(みればさぶしも)
Возле склонов Унэби,
Той горы, что звал народ
Девой чудной красоты
В перевязях жемчугов,
В Касивара, со времен
Славных древних мудрецов,
Понимавших солнца знак,
Боги здешней стороны,
Что рождались на земле,
Каждый, каждый сын богов, —
Так же, как растут в веках
Ветви дерева цуга,
Друг за другом вслед, —
Друг за другом во дворце
Правили из века в век.
Но покинуть довелось
Нам Ямато — милый край,
Что узрели в небесах
Боги в ясной высоте;
Перейти нам довелось
Горы Нара, что стоят
В дивной зелени листвы.
Почему изволил он
Так задумать и решить?
Дальним, словно неба свод,
Было новое село,
Но решил он управлять
Поднебесной во дворце
В Оцу, в Садзанами, здесь,
В Оми, дальней стороне,
Где со скал бежит поток.
И хоть слышу: “Это здесь
Был прославленный дворец
Внука славного богов,
Управителя земли”,
И хотя мне говорят:
“Это здесь дворец царей”, —
Но, когда взгляну кругом
На места, где был дворец,
А теперь один туман
Заслоняет солнца луч
В дни весны,
И все вокруг
Густо, густо заросло
Свежей вешнею травой,
Как душою я скорблю!
Той горы, что звал народ
Девой чудной красоты
В перевязях жемчугов,
В Касивара, со времен
Славных древних мудрецов,
Понимавших солнца знак,
Боги здешней стороны,
Что рождались на земле,
Каждый, каждый сын богов, —
Так же, как растут в веках
Ветви дерева цуга,
Друг за другом вслед, —
Друг за другом во дворце
Правили из века в век.
Но покинуть довелось
Нам Ямато — милый край,
Что узрели в небесах
Боги в ясной высоте;
Перейти нам довелось
Горы Нара, что стоят
В дивной зелени листвы.
Почему изволил он
Так задумать и решить?
Дальним, словно неба свод,
Было новое село,
Но решил он управлять
Поднебесной во дворце
В Оцу, в Садзанами, здесь,
В Оми, дальней стороне,
Где со скал бежит поток.
И хоть слышу: “Это здесь
Был прославленный дворец
Внука славного богов,
Управителя земли”,
И хотя мне говорят:
“Это здесь дворец царей”, —
Но, когда взгляну кругом
На места, где был дворец,
А теперь один туман
Заслоняет солнца луч
В дни весны,
И все вокруг
Густо, густо заросло
Свежей вешнею травой,
Как душою я скорблю!
* “Со времен мудрейших, тех, что знавали солнца знак” (“хидзири”; “хи” “солнце”; “дзири” от “сиру” “знать”; впоследствии стадо обозначать “мудрец”) — здесь: со времен первых японских правителей, определявших по солнцу время посева и начало земледельческих работ.
* Боги — здесь: первые японские правители.
* Цуга (Tsuga Sieboldi) — вечнозеленое дерево из семейства пихт.
* Боги — здесь: первые японские правители.
* Цуга (Tsuga Sieboldi) — вечнозеленое дерево из семейства пихт.
歌経標式 > 和歌三種體 (Три формы вака)
東
野炎
立所見而
反見為者
月西渡
野炎
立所見而
反見為者
月西渡
ひむがしの
のにかぎろひの
たつみえて
かへりみすれば
つきかたぶきぬ
のにかぎろひの
たつみえて
かへりみすれば
つきかたぶきぬ
На полях, обращенных к востоку,
Мне видно, как блики сверкают
Восходящего солнца,
А назад оглянулся —
Удаляется месяц за горы…
Мне видно, как блики сверкают
Восходящего солнца,
А назад оглянулся —
Удаляется месяц за горы…
* (А.С.) Солнце ассоциируется здесь с молодым принцем Кару, а луна — с его отцом, принцем Хинамиси (Кусакабэ)
八隅知之
和期大王
高照
日之皇子
麁妙乃
藤井我原尓
大御門
始賜而
埴安乃
堤上尓
在立之
見之賜者
日本乃
青香具山者
日經乃
大御門尓
春山<跡>
之美佐備立有
畝火乃
此美豆山者
日緯能
大御門尓
弥豆山跡
山佐備伊座
耳<為>之
青菅山者
背友乃
大御門尓
宣名倍
神佐備立有
名細
吉野乃山者
影友乃
大御門<従>
雲居尓曽
遠久有家留
高知也
天之御蔭
天知也
日<之>御影乃
水許曽婆
常尓有米
御井之清水
和期大王
高照
日之皇子
麁妙乃
藤井我原尓
大御門
始賜而
埴安乃
堤上尓
在立之
見之賜者
日本乃
青香具山者
日經乃
大御門尓
春山<跡>
之美佐備立有
畝火乃
此美豆山者
日緯能
大御門尓
弥豆山跡
山佐備伊座
耳<為>之
青菅山者
背友乃
大御門尓
宣名倍
神佐備立有
名細
吉野乃山者
影友乃
大御門<従>
雲居尓曽
遠久有家留
高知也
天之御蔭
天知也
日<之>御影乃
水許曽婆
常尓有米
御井之清水
やすみしし
わごおほきみ
たかてらす
ひのみこ
あらたへの
ふぢゐがはらに
おほみかど
はじめたまひて
はにやすの
つつみのうへに
ありたたし
めしたまへば
やまとの
あをかぐやまは
ひのたての
おほみかどに
はるやまと
しみさびたてり
うねびの
このみづやまは
ひのよこの
おほみかどに
みづやまと
やまさびいます
みみなしの
あをすがやまは
そともの
おほみかどに
よろしなへ
かむさびたてり
なぐはし
よしののやまは
かげともの
おほみかどゆ
くもゐにぞ
とほくありける
たかしるや
あめのみかげ
あめしるや
ひのみかげの
みづこそば
とこしへにあらめ
みゐのましみづ
わごおほきみ
たかてらす
ひのみこ
あらたへの
ふぢゐがはらに
おほみかど
はじめたまひて
はにやすの
つつみのうへに
ありたたし
めしたまへば
やまとの
あをかぐやまは
ひのたての
おほみかどに
はるやまと
しみさびたてり
うねびの
このみづやまは
ひのよこの
おほみかどに
みづやまと
やまさびいます
みみなしの
あをすがやまは
そともの
おほみかどに
よろしなへ
かむさびたてり
なぐはし
よしののやまは
かげともの
おほみかどゆ
くもゐにぞ
とほくありける
たかしるや
あめのみかげ
あめしるや
ひのみかげの
みづこそば
とこしへにあらめ
みゐのましみづ
Мирно правящая здесь
Государыня моя!
Ты, что озаряешь высь,
Солнца светлое дитя!
Там, где ткут простую ткань,
На долинах Фудзии,
Ты впервые начала
Строить славный свой дворец.
И когда ты смотришь вдаль,
Встав на насыпи крутой,
У пруда Ханиясу,
Дивный вид
Со всех сторон
Открывается тебе:
На востоке у ворот,
Где восходит солнца свет,
Где Ямато — милый край,
Там в лазури пред тобой
В зелени густой листвы
Подымается гора,
То гора Кагуяма,
Что зовут горой весны.
А у западных ворот,
Где заходит солнца свет,
Свежей зелени полна
Встала Унэби-гора,
Величаво, гордо ввысь
Подымается она,
И зовет ее народ:
“Юной прелести гора”!
А у ближних к ней ворот,
Там, где севера страна
Миминаси поднялась.
Вся в зеленых камышах,
Красотой лаская взор,
Божеством встает средь гор!
А на юге у ворот,
Там, где солнца сторона,
Нежной прелести полна Встала Ёсину — гора!
Ах, в колодце облаков
Далека от нас она.
А в тени дворца царей,
Что поднялся высоко,
Заслоняя небеса,
А в тени дворца царей,
Что уходит в даль небес,
Заслоняя солнца свет,
Дивная течет вода!
Вечно будет жить она,
Здесь в источниках священных
Чистая вода!
Государыня моя!
Ты, что озаряешь высь,
Солнца светлое дитя!
Там, где ткут простую ткань,
На долинах Фудзии,
Ты впервые начала
Строить славный свой дворец.
И когда ты смотришь вдаль,
Встав на насыпи крутой,
У пруда Ханиясу,
Дивный вид
Со всех сторон
Открывается тебе:
На востоке у ворот,
Где восходит солнца свет,
Где Ямато — милый край,
Там в лазури пред тобой
В зелени густой листвы
Подымается гора,
То гора Кагуяма,
Что зовут горой весны.
А у западных ворот,
Где заходит солнца свет,
Свежей зелени полна
Встала Унэби-гора,
Величаво, гордо ввысь
Подымается она,
И зовет ее народ:
“Юной прелести гора”!
А у ближних к ней ворот,
Там, где севера страна
Миминаси поднялась.
Вся в зеленых камышах,
Красотой лаская взор,
Божеством встает средь гор!
А на юге у ворот,
Там, где солнца сторона,
Нежной прелести полна Встала Ёсину — гора!
Ах, в колодце облаков
Далека от нас она.
А в тени дворца царей,
Что поднялся высоко,
Заслоняя небеса,
А в тени дворца царей,
Что уходит в даль небес,
Заслоняя солнца свет,
Дивная течет вода!
Вечно будет жить она,
Здесь в источниках священных
Чистая вода!
* Песня обращена к императрице Дзито (см. п. 28, 50, 51).
みそぎする
川の瀬見れば
唐衣
日も夕暮れに
波ぞ立ちける
川の瀬見れば
唐衣
日も夕暮れに
波ぞ立ちける
みそぎする
かはのせみれば
からころも
ひもゆふぐれに
なみぞたちける
かはのせみれば
からころも
ひもゆふぐれに
なみぞたちける
В реке омовенье свершив,
На отмель взглянул:
Катятся, катятся
В сумраке вечера
Белые волны...
На отмель взглянул:
Катятся, катятся
В сумраке вечера
Белые волны...
* В последний день 6-й луны, знаменующий конец лета, совершался обряд священного омовения в реке — нагоси-но мисоги («очищение в конце лета»).
みそきする
かはの瀨みれは
からころも
ひもゆふくれに
波そたちける
かはの瀨みれは
からころも
ひもゆふくれに
波そたちける
みそきする
かはのせみれは
からころも
ひもゆふくれに
なみそたちける
かはのせみれは
からころも
ひもゆふくれに
なみそたちける
[新古今]
ひも ゆふ => завязать шнур китайского платья (к слову, откуда тут карагоромо)
ゆふぐれ => вечер
ひも ゆふ => завязать шнур китайского платья (к слову, откуда тут карагоромо)
ゆふぐれ => вечер
橘の
したふく風や
匂ふらむ
むかしながらの
さみだれの空
したふく風や
匂ふらむ
むかしながらの
さみだれの空
たちばなの
したふくかぜや
にほふらむ
むかしながらの
さみだれのそら
したふくかぜや
にほふらむ
むかしながらの
さみだれのそら
Не потому ль,
Что под померанцами ветер
Ароматом повеял,
Воздух в пору дождей
Совсем такой, как и раньше!
Что под померанцами ветер
Ароматом повеял,
Воздух в пору дождей
Совсем такой, как и раньше!
夏の日の
夕影おそき
道のべに
雲一むらの
志たぞすゞしき
夕影おそき
道のべに
雲一むらの
志たぞすゞしき
なつのひの
ゆふかげおそき
みちのべに
くもひとむらの
したぞすずしき
ゆふかげおそき
みちのべに
くもひとむらの
したぞすずしき
На дороге,
В лучах заходящего
Летнего солнца,
Под тучкой
Так прохладно!
В лучах заходящего
Летнего солнца,
Под тучкой
Так прохладно!
Примерный перевод
久方の
ひかりのとけき
春の日に
しつ心なく
花のちるらむ
ひかりのとけき
春の日に
しつ心なく
花のちるらむ
ひさかたの
ひかりのとけき
はるのひに
しつこころなく
はなのちるらむ
ひかりのとけき
はるのひに
しつこころなく
はなのちるらむ
В ясный день небосвод
безмятежным сиянием залит —
отчего ж и теперь,
ни на миг не зная покоя,
облетают вешние вишни?..
безмятежным сиянием залит —
отчего ж и теперь,
ни на миг не зная покоя,
облетают вешние вишни?..
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 33.
久方の
光のどけき
春の日に
しづ心なく
花のちるらむ
光のどけき
春の日に
しづ心なく
花のちるらむ
ひさかたの
ひかりのどけき
はるのひに
しづこころなく
はなのちるらむ
ひかりのどけき
はるのひに
しづこころなく
はなのちるらむ
Вешним днём,
Когда безмятежно лучится
Извечный свет,
Вишни в сердечной тревоге
Свои лепестки роняют.
Когда безмятежно лучится
Извечный свет,
Вишни в сердечной тревоге
Свои лепестки роняют.
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 84 («Песни весны», книга вторая).
ひくらしの
なきつるなへに
日はくれぬと
思ふは山の
かけにそありける
なきつるなへに
日はくれぬと
思ふは山の
かけにそありける
ひくらしの
なきつるなへに
ひはくれぬと
おもふはやまの
かけにそありける
なきつるなへに
ひはくれぬと
おもふはやまの
かけにそありける
Вдруг в саду раздались
напевы вечерней цикады,
и подумалось мне,
что, должно быть, солнце уж село.
Оказалось — тень от вершины…
напевы вечерней цикады,
и подумалось мне,
что, должно быть, солнце уж село.
Оказалось — тень от вершины…
126. Вечерняя цикада — хигураси, вид цикады Tanna Japonensis Distant, что поет осенью в сумерках и на рассвете.
夕日さす
山田のはらを
見渡せば
杉の木蔭に
早苗とるなり
山田のはらを
見渡せば
杉の木蔭に
早苗とるなり
ゆふひさす
やまだのはらを
みわたせば
すぎのこかげに
さなへとるなり
やまだのはらを
みわたせば
すぎのこかげに
さなへとるなり
Огляделся:
На равнине, где рисовые поля
Освещены вечерним солнцем,
В тени криптомерий
Собирают рисовую рассаду...
На равнине, где рисовые поля
Освещены вечерним солнцем,
В тени криптомерий
Собирают рисовую рассаду...
Примерный перевод
雲間より
峯の櫻を
いづる日の
そらもうつろふ
花の色かな
峯の櫻を
いづる日の
そらもうつろふ
花の色かな
くもまより
みねのさくらを
いづるひの
そらもうつろふ
はなのいろかな
みねのさくらを
いづるひの
そらもうつろふ
はなのいろかな
Меж облаков
На сакуру на вершине гор
Выглянуло солнце,
И небо отразило
Цвет лепестков вишни.
На сакуру на вершине гор
Выглянуло солнце,
И небо отразило
Цвет лепестков вишни.
Примерный перевод
紅の
うす花ぞめの
山ざくら
夕日うつろふ
くもかともみゆ
うす花ぞめの
山ざくら
夕日うつろふ
くもかともみゆ
くれなゐの
うすはなぞめの
やまざくら
ゆふひうつろふ
くもかともみゆ
うすはなぞめの
やまざくら
ゆふひうつろふ
くもかともみゆ
Горная сакура,
Чьи лепестки едва-едва
Окрашены розовым,
В лучах солнца вечернего
Показалась мне облаком!
Чьи лепестки едва-едва
Окрашены розовым,
В лучах солнца вечернего
Показалась мне облаком!
Примерный перевод
櫻花
かすみあまぎる
山のはに
日もかげろふの
夕暮のそら
かすみあまぎる
山のはに
日もかげろふの
夕暮のそら
さくらばな
かすみあまぎる
やまのはに
ひもかげろふの
ゆふぐれのそら
かすみあまぎる
やまのはに
ひもかげろふの
ゆふぐれのそら
Над горными склонами,
Где дымкой туманной
Укрыт цвет вишни,
Солнце в мареве
В вечереющем небе.
Где дымкой туманной
Укрыт цвет вишни,
Солнце в мареве
В вечереющем небе.
Примерный перевод
露まがふ
日影になびく
淺ぢふの
おのづから吹く
夏の夕風
日影になびく
淺ぢふの
おのづから吹く
夏の夕風
つゆまがふ
ひかげになびく
あさぢふの
おのづからふく
なつのゆふかぜ
ひかげになびく
あさぢふの
おのづからふく
なつのゆふかぜ
Поникли травы
От смешавшейся с солнечным светом росы
На поле, поросшим кустарником,
И от того ли
Дует ветер летнего вечера...
От смешавшейся с солнечным светом росы
На поле, поросшим кустарником,
И от того ли
Дует ветер летнего вечера...
Примерный перевод
紅葉ばに
よその日影は
殘れども
時雨にくるゝ
秋の山もと
よその日影は
殘れども
時雨にくるゝ
秋の山もと
もみぢばに
よそのひかげは
のこれども
しぐれにくるる
あきのやまもと
よそのひかげは
のこれども
しぐれにくるる
あきのやまもと
На листьях осенних
Далёкого солнца лучи
Остались,
С дождём стемнело
У основания горы осенней.
Далёкого солнца лучи
Остались,
С дождём стемнело
У основания горы осенней.
Примерный перевод
冬の空
日影みじかき
頃なれば
いとゞ程なく
暮るゝ年かな
日影みじかき
頃なれば
いとゞ程なく
暮るゝ年かな
ふゆのそら
ひかげみじかき
ころなれば
いとどほどなく
くるるとしかな
ひかげみじかき
ころなれば
いとどほどなく
くるるとしかな
С зимнего неба
Солнца лучи уж близки, —
Такая нынче пора,
И всё больше
Клонится год к закату...
Солнца лучи уж близки, —
Такая нынче пора,
И всё больше
Клонится год к закату...
Примерный перевод
日のひかり
やふしわかねは
いそのかみ
ふりにしさとに
花もさきけり
やふしわかねは
いそのかみ
ふりにしさとに
花もさきけり
ひのひかり
やふしわかねは
いそのかみ
ふりにしさとに
はなもさきけり
やふしわかねは
いそのかみ
ふりにしさとに
はなもさきけり
Яркий солнечный свет
пробился сквозь чащу лесную —
и отныне цветы
распускаются на деревьях
даже в древнем Исоноками…
пробился сквозь чащу лесную —
и отныне цветы
распускаются на деревьях
даже в древнем Исоноками…
夕日さす
裾野のすゝき
片よりに
招くや秋を
送るなるらむ
裾野のすゝき
片よりに
招くや秋を
送るなるらむ
ゆふひさす
すそののすすき
かたよりに
まねくやあきを
おくるなるらむ
すそののすすき
かたよりに
まねくやあきを
おくるなるらむ
Под лучами вечернего солнца
На поле Сусо травы сусуки
В одну сторону клонятся,
Призывая, осень
Провожают, наверное!
На поле Сусо травы сусуки
В одну сторону клонятся,
Призывая, осень
Провожают, наверное!
Примерный перевод
更科日記 > 東山 (Восточные горы)
山の端に
入日の影は
入りはてて
心細くぞ
ながめやられし
入日の影は
入りはてて
心細くぞ
ながめやられし
やまのはに
いりひのかげは
いりはてて
こころぼそくぞ
ながめやられし
いりひのかげは
いりはてて
こころぼそくぞ
ながめやられし
За гребни гор
Закатные лучи
Спускались, унося с собою тени,
Глядела я — и в мыслях о тебе
Сжималось сердце.
Закатные лучи
Спускались, унося с собою тени,
Глядела я — и в мыслях о тебе
Сжималось сердце.
長閑にも
やかて成行
けしきかな
昨日の日影
けふのはるさめ
やかて成行
けしきかな
昨日の日影
けふのはるさめ
のどかにも
やがてなりゆく
けしきかな
きのふのひかげ
けふのはるさめ
やがてなりゆく
けしきかな
きのふのひかげ
けふのはるさめ
Может, спокойно сейчас,
Но меняется быстро
Природа вокруг —
Вчера светило солнце,
А ныне уж дождь весенний!
Но меняется быстро
Природа вокруг —
Вчера светило солнце,
А ныне уж дождь весенний!
Перевод: Павел Белов
玉藻苅る
いちしの海士の
ぬれ衣
夕日もさむく
霰降るなり
いちしの海士の
ぬれ衣
夕日もさむく
霰降るなり
たまもかる
いちしのあまの
ぬれころも
ゆふひもさむく
あられふるなり
いちしのあまの
ぬれころも
ゆふひもさむく
あられふるなり
Как мокрые одежды
Рыбаков из Итиси,
Что собирают водоросли-жемчуга,
Лучи вечернего солнца холодны:
Град начал идти...
Рыбаков из Итиси,
Что собирают водоросли-жемчуга,
Лучи вечернего солнца холодны:
Град начал идти...
Примерный перевод
月も日も
影をは西に
とゝめ置て
絶ぬ光そ
身を照しける
影をは西に
とゝめ置て
絶ぬ光そ
身を照しける
つきもひも
かげをはにしに
ととめおきて
たえぬひかりそ
みをてらしける
かげをはにしに
ととめおきて
たえぬひかりそ
みをてらしける
И у солнца, и у луны на западе прекращаются лучи, а свет, что не прекращается — от сияющего тела [Будды].
夕日さす
浅茅が原の
旅人は
あはれいづくに
宿をかるらむ
浅茅が原の
旅人は
あはれいづくに
宿をかるらむ
ゆふひさす
あさぢがはらの
たびひとは
あはれいづくに
やどをかるらむ
あさぢがはらの
たびひとは
あはれいづくに
やどをかるらむ
Коль на закате дня
На поле тростниковом
Завижу путника вдали,
Сжимается до боли сердце:
Где он найдет ночлег?
На поле тростниковом
Завижу путника вдали,
Сжимается до боли сердце:
Где он найдет ночлег?