神龜元年甲子冬十月五日幸于紀伊國時山部宿祢赤人作歌一首并短歌

Песня, сложенная Ямабэ Акахито зимой первого года Дзинки, в пятый день десятого месяца, когда император [Сёму] путешествовал по стране Ки

神龜二年乙丑夏五月幸于芳野離宮時笠朝臣金村作歌一首并短歌

Песня Каса Канамура, сложенная летом второго года Дзинки, в пятом месяце, когда император [Сёму] прибыл в Ёсину, во дворец Тоцумия

冬十月幸于難波宮時笠朝臣金村作歌一首并短歌

Песня Каса Канамура, сложенная зимой второго года Дзинки, в десятом месяце, когда император [Сёму] пребывал во дворце Нанива

三年丙寅秋九月十五日幸於播磨國印南野時笠朝臣金村作歌一首
并短歌

Песня Каса Канамура, сложенная в третьем году Дзинки, в пятнадцатый день девятого месяца, во время пребывания императора [Сёму] в провинции Харима, в Инами
* Об этом путешествии императора Сёму есть запись в “Сёку-Нихонги”.
四年丁卯春正月勅諸王諸臣子等散禁於授刀寮時作歌一首
并短歌

Песня, сложенная весной четвертого года Дзинки, в первом месяце, когда по императорскому приказу молодые принцы и придворные были подвергнуты заключению в управлении дворцовой охраны
и танка
727 г.

* Управление дворцовой охраны (дзюторё, или дзютотонэрирё) — согласно “Сёку-Нихонги”, было впервые основано в 4-м г. Кэйун (707 г.), в 7-м месяце, ведало личной охраной императора.
右神龜四年正月
數王子<及>諸臣子等
集於春日野而作打毬之樂
其日忽天陰
雨雷電
此時宮中無侍従及侍衛
勅行刑罰皆散禁於授刀寮而妄不得出道路
于時悒憤即作斯歌
作者未詳

Вот что говорится об этих песнях: в 1-м месяце 4-го г. Дзинки [727 г. ] молодые принцы и придворные собрались на поле Касуга и забавлялись игрой в мяч. Внезапно небо заволокло тучами, пошел дождь, засверкала молния, загремел гром. В это время во дворце возле императора не оказалось ни свиты, ни охраны. Тогда был издан указ наказать виновных, и все были подвергнуты заключению в управлении дворцовой охраны. И там в горести и печали были сложены эти песни. Автор же их до сих пор неизвестен

五年戊辰幸于難波宮時作歌四首

Четыре песни, сложенные во время пребывания императора [Сёму] во дворце Нанива в пятом году [Дзинки (728)]

冬十一月大宰官人等奉拜香椎廟訖退歸之時馬駐于香椎浦各述作懐歌

Песни, сложенные зимой [пятого года Дзинки (728)] в одиннадцатом месяце, когда чиновники Дадзайфу возвращались домой после паломничества в храм Касии и, остановив коней у залива Касии, высказывали по очереди то, что было у них на душе

暮春之月幸芳野離宮時中納言大伴卿奉勅作歌一首并短歌
未逕奏上歌

Песня, сложенная по повелению императора вторым советником двора царедворцем Отомо во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину весной [первого года Дзинки (724), в третьем месяце]
* …царедворцем Отомо… — в данном случае—Отомо Табито.
* Отомо Табито (665–731) — один из пяти лучших поэтов М., был придворным чиновником, занимал высокие должности при дворе, но подвергся опале долгие годы прожил в ссылке на о-ве Кюсю, только под конец жизни, в 730 г., ему было разрешено вернуться в столицу, где он и умер. Был другом Яманоэ Окура. Из его поэтических произведений наибольшей известностью пользуется цикл песен “Гимн вину”, в них он высмеивает буддийских и конфуцианских книжников. В его поэзии, так же как в поэзии Окура, есть следы влияния китайской поэзии. Он был очень образованным человеком, знал прекрасно китайскую литературу, писал китайские стихи. Табито — зачинатель сатирического жанра в японской поэзии. В М. — одна его нагаута и 76 танка.
* Песня была написана в 1-м г. правления Сёму (724), вместе с каэси-ута (п. 316) считается единственной сохранившейся от периода, предшествовавшего ссылке автора на о-в Кюсю.
神龜五年戊辰<大>宰帥大伴卿思戀故人歌三首

Три песни от пятого года правления Дзинки [728], в которых генерал-губернатор округа Дадзайфу царедворец Отомо [Табито] выражает любовь и тоску по усопшей жене

神龜六年己巳左大臣長屋王賜死之後倉橋部女王作歌一首

Песня, сложенная в шестом году Дзинки принцессой Курахасибэ, после того как левый министр принц Нагая принял смерть [согласно императорскому указу]
* Принцесса Курахасибэ — о ней ничего не известно, в М. — две ее песни. Принц Нагая — внук императора Тэмму и сын принца Такэти. Полагают, что он стал жертвой интриг дома Фудзивара и по указу императора покончил с собой.
神龜元年甲子冬十月幸紀伊國之時為贈従駕人所誂娘子<作歌>一首并短歌
<笠朝臣金村>

Песня, сложенная Каса Канамура по заказу неизвестной девицы, для того чтобы послать ее возлюбленному, находившемуся в свите императора [Сёму] во время путешествия в провинцию Ки, зимой первого года Дзинки , в десятом месяце
* В заголовке говорится о путешествии императора Сёму в провинцию Кии, о чем есть упоминание и в “Сёку-Нихонги”.
二年乙丑春三月幸三香原離宮之時得娘子<作歌>一首并短歌
<笠朝臣金村>

Песня, сложенная Каса Канамура, когда он завоевал любовь юной девы во время путешествия императора [Сёму] в летний дворец в Миканохара весной второго года Дзинки , в третьем месяце

五年戊辰<大>宰少貳石川足人朝臣遷任餞于筑前國蘆城驛家歌三首

Три песни, сложенные на почтовой станции в Асики в провинции Тикудзэн, когда в пятом году Дзинки [728] провожали Исикава Тарихито, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу, получившего назначение на новую должность
* Второй заместитель генерал-губернатора Дадзайфу — в тексте сёни — младший чиновник, служивший под началом дайни — старшего чиновника или первых заместителей, стоявших во главе ведомства, департамента.
* Исикава Тарихито — жил в первой половине VIII в., в М. — одна его песня из переписки с Табито (п. 955).
神龜五年六月二十三日

23 день 6-го месяца 5-го г. Дзинки
728 г.
神龜五年七月廿一日
筑前國守山上憶良上

21 дня 7-го месяца 5-го г. Дзинки преподнесено [Отомо Табито] губернатором провинции Тикудзэн Яманоэ Окура
728 г.
神龜五年七月廿一日於嘉摩郡撰定
筑前國守山上憶良

Сложено в уезде Кама 21 дня 7-го месяца 5-го г. Дзинки [728 г.] губернатором провинции Тикудзэн Яманоэ Окура

奥の細道 > 壷の碑の章段 (Памятный камень Кувшин)
此城、神亀元年、按察使鎮守府将軍大野朝臣東人之所置也。
此城このしろ神亀じんき元年がんねん按察使あぜち鎮守府ちんじゅふ将軍しょうぐん大野朝臣東人おおのあそんあずまひと所置おくところなり
Еще там написано: «Замок сей был построен в первом году эры Дзинки господином Оно Адзумандо, начальником Управления Охраны и надзирателем местных земель.
…в первом году эры Дзинки.. — время правления императора Сёму (701—756), 724 г. по западному летоисчислению.
右神龜五年戊辰大宰帥大伴卿之妻大伴郎女遇病長逝焉
于時
勅使式部大輔石上朝臣堅魚遣<大>宰府弔喪并賜物也
其事既畢驛使及府諸卿大夫等共登記夷城而望遊之日乃作此歌

В 5-м г. Дзинки (728) заболела и скончалась госпожа Отомо, жена правителя Дадзайфу Отомо Табито. В качестве императорского посла приехал первый помощник министра церемоний Исоноками Кацуо. Он явился в Дадзайфу выразить соболезнование Табито в его горе и привез ему дары. Вместе с другими придворными чиновниками, бывшими в Дадзайфу, он поднялся на место погребения и в тот же день сложил эту песню.

右神亀元年七月七日夜左大臣宅

Данная песня была сложена в доме левого министра ночью 7-го дня 7-го месяца в 1-м г. Дзинки (724).

神龜五年戊辰秋八月歌一首并短歌

Песня, сложенная осенью пятого года Дзинки, в восьмом месяце
* Песня, посланная другом, находившимся в столице, человеку, получившему назначение в провинцию Коси в качестве губернатора провинции.
* Кем сложена песня и кому адресована, не указано. В песне отражены настроения, подсказанные буддийскими представлениями о непрочности земного существования, о трудности земного бытия.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 卅二 歸信三寶欽仰眾僧令誦經得現報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за веру в Три Сокровища, почитание монахов и чтение сутр)
神龜四年歲次丁卯九月中、聖武天皇與群臣、獵於添上郡山村之山。

В девятой луне четвертого года эры Дзинки, в четвертый год Зайца, государь Сё:му охотился со свитой на горе Ямамура в уезде Соу-но Ками.
聖武天皇-государь Сё:му
山村之山-гора Ямамура
右以神龜年中大宰府差筑前國宗像郡之百姓宗形部津麻呂宛對馬送粮舶柁師也
于時津麻呂詣於滓屋郡志賀村白水郎荒雄之許語曰
僕有小事若疑不許歟

Рассказывают, что во время годов правления Дзинки Мунакатабэ Цумаро крестьянин из уезда Мунаката провинции Тикудзэн получил приказ отвезти груз с рисом из Дадзайфу в Цусима. Он пришел в селение Сика в уезде Касуя к рыбаку Арао и сказал ему: “У меня есть небольшая просьба. Не согласишься ли ты исполнить её?

神龜元年甲子冬十月五日,幸于紀伊國時,山部宿禰赤人作歌