конец осени
Весна
0
Лето
0
Осень
141
Зима
0
Любовь
1
Благопожелания
0
Странствия
1
Разлука
1
Скорбь
4
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
11
Иное
0
かくしつつ
暮れぬる秋と
老いぬれど
しかすがになほ
ものぞかなしき
暮れぬる秋と
老いぬれど
しかすがになほ
ものぞかなしき
かくしつつ
くれぬるあきと
をいぬれど
しかすがになほ
ものぞかなしき
くれぬるあきと
をいぬれど
しかすがになほ
ものぞかなしき
Осень за осенью
Множил я годы в печали,
А ныне опять
Жалею я осень,
С тоскою её провожаю.
Множил я годы в печали,
А ныне опять
Жалею я осень,
С тоскою её провожаю.
あすよりは
よもの山邊の
秋霧の
面影にのみ
たゝむとす覽
よもの山邊の
秋霧の
面影にのみ
たゝむとす覽
あすよりは
よものやまべの
あききりの
おもかげにのみ
たゝむとすらん
よものやまべの
あききりの
おもかげにのみ
たゝむとすらん
С завтрашнего дня
Туман осенний
У горы Ёмо
Лишь в памяти
Будет подниматься.
Туман осенний
У горы Ёмо
Лишь в памяти
Будет подниматься.
Примерный перевод
草の葉に
儚くきゆる
露をしも
形見におきて
秋の行くらむ
儚くきゆる
露をしも
形見におきて
秋の行くらむ
くさのはに
はかなくきゆる
つゆをしも
かたみにおきて
あきのゆくらむ
はかなくきゆる
つゆをしも
かたみにおきて
あきのゆくらむ
На листах травы
Недолговечную
Росу жалея,
На память оставив,
Осень ушла!
Недолговечную
Росу жалея,
На память оставив,
Осень ушла!
Примерный перевод
惜めども
よもの紅葉は
散果てゝ
となせぞ秋の
泊なりける
よもの紅葉は
散果てゝ
となせぞ秋の
泊なりける
をしめども
よものもみぢは
ちりはてて
となせぞあきの
とまりなりける
よものもみぢは
ちりはてて
となせぞあきの
とまりなりける
Хоть и печально,
Со всех сторон
Уж листья облетели
На реке Тонасэ.
Здесь осень и закончилась.
Со всех сторон
Уж листья облетели
На реке Тонасэ.
Здесь осень и закончилась.
Примерный перевод
もみちはは
袖にこきいれて
もていてなむ
秋は限と
見む人のため
袖にこきいれて
もていてなむ
秋は限と
見む人のため
もみちはは
そてにこきいれて
もていてなむ
あきはかきりと
みむひとのため
そてにこきいれて
もていてなむ
あきはかきりと
みむひとのため
За испод рукавов
положим осенние листья —
чтобы тем показать,
кто считает, живя в столице,
будто осень уж на исходе…
положим осенние листья —
чтобы тем показать,
кто считает, живя в столице,
будто осень уж на исходе…
161. Внутренняя часть рукава кимоно использовалась как карман.
み山より
おちくる水の
色見てそ
秋は限と
思ひしりぬる
おちくる水の
色見てそ
秋は限と
思ひしりぬる
みやまより
おちくるみつの
いろみてそ
あきはかきりと
おもひしりぬる
おちくるみつの
いろみてそ
あきはかきりと
おもひしりぬる
Созерцая цвета
потока, примчавшего листья
с обнажившихся гор,
я подумал о том, что осень
ведь и впрямь уже на исходе…
потока, примчавшего листья
с обнажившихся гор,
я подумал о том, что осень
ведь и впрямь уже на исходе…
162. Аллюзия на стихотворение № 284.
年ことに
もみちはなかす
竜田河
みなとや秋の
とまりなるらむ
もみちはなかす
竜田河
みなとや秋の
とまりなるらむ
としことに
もみちはなかす
たつたかは
みなとやあきの
とまりなるらむ
もみちはなかす
たつたかは
みなとやあきの
とまりなるらむ
Год за годом плывут
кленовые алые листья
но теченью реки —
уж не там ли, в гавани дальней,
и находит пристанище осень?..
кленовые алые листья
но теченью реки —
уж не там ли, в гавани дальней,
и находит пристанище осень?..
ゆふつく夜
をくらの山に
なくしかの
こゑの内にや
秋はくるらむ
をくらの山に
なくしかの
こゑの内にや
秋はくるらむ
ゆふつくよ
をくらのやまに
なくしかの
こゑのうちにや
あきはくるらむ
をくらのやまに
なくしかの
こゑのうちにや
あきはくるらむ
Не печальный ли зов
оленя, что кличет во мраке
на горе Огура,
возвещает неотвратимо
окончанье поры осенней?..
оленя, что кличет во мраке
на горе Огура,
возвещает неотвратимо
окончанье поры осенней?..
道しらは
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
秋はいにけり
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
秋はいにけり
みちしらは
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
あきはいにけり
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
あきはいにけり
Вот и осень ушла,
развеяв багряные листья,
как молений листки, —
если б только знал я дорогу,
то за ней бы пустился следом…
развеяв багряные листья,
как молений листки, —
если б только знал я дорогу,
то за ней бы пустился следом…
夕日さす
裾野のすゝき
片よりに
招くや秋を
送るなるらむ
裾野のすゝき
片よりに
招くや秋を
送るなるらむ
ゆふひさす
すそののすすき
かたよりに
まねくやあきを
おくるなるらむ
すそののすすき
かたよりに
まねくやあきを
おくるなるらむ
Под лучами вечернего солнца
На поле Сусо травы сусуки
В одну сторону клонятся,
Призывая, осень
Провожают, наверное!
На поле Сусо травы сусуки
В одну сторону клонятся,
Призывая, осень
Провожают, наверное!
Примерный перевод
明け果てば
野べをまづ見む
花薄
招くけしきは
秋に變らじ
野べをまづ見む
花薄
招くけしきは
秋に變らじ
あけはてば
のべをまづみむ
はなすすき
まねくけしきは
あきにかはらじ
のべをまづみむ
はなすすき
まねくけしきは
あきにかはらじ
На осени исходе
Заметны первыми на поле
Травы сусуки,
Что зовут за собой, но их вид
Не переменит осени уход...
Заметны первыми на поле
Травы сусуки,
Что зовут за собой, но их вид
Не переменит осени уход...
Примерный перевод
何方へ
秋のゆくらむ
わが宿に
今宵ばかりは
あま宿りせよ
秋のゆくらむ
わが宿に
今宵ばかりは
あま宿りせよ
いづかたへ
あきのゆくらむ
わがやどに
こよひばかりは
あまやどりせよ
あきのゆくらむ
わがやどに
こよひばかりは
あまやどりせよ
В какую сторону
Уходит осень?
В доме моём
Хоть этой ночью ещё
Переждём дождь...
Уходит осень?
В доме моём
Хоть этой ночью ещё
Переждём дождь...
Примерный перевод
龍田姫
いまはのころの
秋風に
時雨をいそぐ
人の袖かな
いまはのころの
秋風に
時雨をいそぐ
人の袖かな
たつたひめ
いまはのころの
あきかぜに
しぐれをいそぐ
ひとのそでかな
いまはのころの
あきかぜに
しぐれをいそぐ
ひとのそでかな
Богиня осени, принцесса Тацута!
Кончается твоя пора,
И в стонах ветра слышим мы слова прощанья,
Вместо него нам посылаешь мелкий дождь,
Что льётся вместе с нашими слезами.
Кончается твоя пора,
И в стонах ветра слышим мы слова прощанья,
Вместо него нам посылаешь мелкий дождь,
Что льётся вместе с нашими слезами.
* Согласно синтоистским верованиям, каждый сезон имел свое божество. Принцесса Тацута (букв. «Ткачиха» — ткала парчу из багряных листьев) — богиня осени. Считали, что зимние холодные моросящие дожди как бы кладут конец осенним ветрам.
ゆく秋の
形見なるべき
もみぢ葉も
あすはしぐれと
ふりやまがはむ
形見なるべき
もみぢ葉も
あすはしぐれと
ふりやまがはむ
ゆくあきの
かたみなるべき
もみぢはも
あすはしぐれと
ふりやまがはむ
かたみなるべき
もみぢはも
あすはしぐれと
ふりやまがはむ
Как уходящей осени
Прощальный дар,
Вместе с дождём посыплются, наверно, завтра
Алые листья — последние,
Оставшиеся на ветвях.
Прощальный дар,
Вместе с дождём посыплются, наверно, завтра
Алые листья — последние,
Оставшиеся на ветвях.
* Намёк на песню Содзё Хэндзё из свитка «Песни зимы» антологии «Сюисю»:
Роскошная парча,
Что на ветвях осталась, —
Это, наверно,
Уходящей осени
Прощальный дар.
Роскошная парча,
Что на ветвях осталась, —
Это, наверно,
Уходящей осени
Прощальный дар.
うちむれて
散るもみぢ葉を
たづぬれば
山路よりこそ
秋はゆきけれ
散るもみぢ葉を
たづぬれば
山路よりこそ
秋はゆきけれ
うちむれて
ちるもみぢはを
たづぬれば
やまぢよりこそ
あきはゆきけれ
ちるもみぢはを
たづぬれば
やまぢよりこそ
あきはゆきけれ
С друзьями собрались мы посмотреть,
Как опадают листья.
Увы!
Ушла уж осень
С горных троп!
Как опадают листья.
Увы!
Ушла уж осень
С горных троп!
* ...Ушла уж осень с горных троп! — японцы, проводившие много времени на лоне природы, давно заметили, что раньше всего оголяются деревья там, где проложены горные тропы.
夏草の
かりそめにとて
来しかども
難波の浦に
秋ぞ暮れぬる
かりそめにとて
来しかども
難波の浦に
秋ぞ暮れぬる
なつくさの
かりそめにとて
こしかども
なにはのうらに
あきぞくれぬる
かりそめにとて
こしかども
なにはのうらに
あきぞくれぬる
Здесь, в Цу, я думал поселиться ненадолго,
Пока трава была густа,
И вот уж осени конец, а я
Всё не могу расстаться
С бухтой Нанива!
Пока трава была густа,
И вот уж осени конец, а я
Всё не могу расстаться
С бухтой Нанива!
* Провинция Цу (позже называлась Сэтцу) — ныне территория префектуры Осака.
* Бухта Нанива — см. коммент. 26, 57.
* Бухта Нанива — см. коммент. 26, 57.
身にかへて
いざさは秋を
惜しみ見む
さらでももろき
露の命を
いざさは秋を
惜しみ見む
さらでももろき
露の命を
みにかへて
いざさはあきを
をしみみむ
さらでももろき
つゆのいのちを
いざさはあきを
をしみみむ
さらでももろき
つゆのいのちを
Когда б ценою жизни
Мог осень милую
Я задержать!
Увы! Лишь малая росинка
Эта жизнь!
Мог осень милую
Я задержать!
Увы! Лишь малая росинка
Эта жизнь!
* Аналогичная песня, сложенная на поэтическом турнире, проходившем под патронажем императора Хорикавы («Хорикава хякусю») в последний день осени — на исходе 9-й луны, есть у Кавати:
Картину уходящей осени —
Этот осенний ветер —
Если б я мог,
Хотя б ценою жизни,
Задержать!
Картину уходящей осени —
Этот осенний ветер —
Если б я мог,
Хотя б ценою жизни,
Задержать!
なべて世の
惜しさに添へて
惜しむかな
秋より後の
秋の限りを
惜しさに添へて
惜しむかな
秋より後の
秋の限りを
なべてよの
をしさにそへて
をしむかな
あきよりのちの
あきのかぎりを
をしさにそへて
をしむかな
あきよりのちの
あきのかぎりを
Как грустно с осенью прощаться,
С её последним месяцем,
Последним днём,
Особенно с таким,
Как нынче!
С её последним месяцем,
Последним днём,
Особенно с таким,
Как нынче!
行く秋の
手向の山の
もみぢ葉は
かたみ計や
ちり殘るらむ
手向の山の
もみぢ葉は
かたみ計や
ちり殘るらむ
ゆくあきの
たむけのやまの
もみぢはは
かたみばかりや
ちりのこるらむ
たむけのやまの
もみぢはは
かたみばかりや
ちりのこるらむ
Уходящей осени
Листья осенние
С горы Тамукэ
На память о ней
Опадая, остаются?
Листья осенние
С горы Тамукэ
На память о ней
Опадая, остаются?
Примерный перевод
山里は
秋のすゑにぞ
思ひしる
かなしかりけり
木枯のかぜ
秋のすゑにぞ
思ひしる
かなしかりけり
木枯のかぜ
やまざとは
あきのすゑにぞ
おもひしる
かなしかりけり
こがらしのかぜ
あきのすゑにぞ
おもひしる
かなしかりけり
こがらしのかぜ
Горное селение.
На исходе осени
Всколыхнул
Затаённую грусть
Суровый северный ветер...
На исходе осени
Всколыхнул
Затаённую грусть
Суровый северный ветер...
Примерный перевод
限あれば
いかゞは色の
増るべき
あかずしぐるゝ
小倉山哉
いかゞは色の
増るべき
あかずしぐるゝ
小倉山哉
かぎりあれば
いかがはいろの
まさるべき
あかずしぐるる
をぐらやまかな
いかがはいろの
まさるべき
あかずしぐるる
をぐらやまかな
Хоть есть предел,
Как сильно цвет листвы меняться может,
Но превзойдёт его,
Ведь льёт осенний дождь
Без устали над горою Огура...
Как сильно цвет листвы меняться может,
Но превзойдёт его,
Ведь льёт осенний дождь
Без устали над горою Огура...
Примерный перевод