колокол
Колокол
鍾
Весна
17
Лето
1
Осень
16
Зима
16
Любовь
34
Благопожелания
0
Странствия
7
Разлука
0
Скорбь
3
Буддийское
6
Синтоистское
0
Разное
83
Иное
0
皆人乎
宿与殿金者
打礼杼
君乎之念者
寐不勝鴨
宿与殿金者
打礼杼
君乎之念者
寐不勝鴨
みなひとを
ねよとのかねは
うつなれど
きみをしおもへば
いねかてぬかも
ねよとのかねは
うつなれど
きみをしおもへば
いねかてぬかも
Хоть и звучит здесь колокол вечерний,
Что говорит всем людям:
“Спать пора!” —
Но о тебе тоскою я полна,
И потому забыться сном не в силах!..
Что говорит всем людям:
“Спать пора!” —
Но о тебе тоскою я полна,
И потому забыться сном не в силах!..
懐風藻 > 外從五位下石見守麻田連陽春 (Асада-но Ясу)
近江惟帝里
裨叡寔神山
山靜俗塵寂
谷閒真理等
於穆我先考
獨悟闡芳緣
寶殿臨空構
梵鐘入風傳
煙雲萬古色
松柏九冬專
日月荏苒去
慈範獨依依
寂寞精禪處
俄為積草墀
古樹三秋落
寒草九月衰
唯餘兩楊樹
孝鳥朝夕悲
裨叡寔神山
山靜俗塵寂
谷閒真理等
於穆我先考
獨悟闡芳緣
寶殿臨空構
梵鐘入風傳
煙雲萬古色
松柏九冬專
日月荏苒去
慈範獨依依
寂寞精禪處
俄為積草墀
古樹三秋落
寒草九月衰
唯餘兩楊樹
孝鳥朝夕悲
Ооми — это земля императора!
Хиэй — это божественная гора!
В горной тиши мирская пыль замолкает.
В долинах исключительно истина пребывает.
Скорблю о моём почившем отце!
Здесь он постиг благоуханную связь!
Драгоценный павильон в небе высился!
А колокол звучал от дуновенья ветра!
Дымка в облаках такая же, как прежде!
Кипарисы и сосны и в зиму в цвету!
Дни и луны всё идут и идут,
И лишь твоя благодетель всевечна.
Одиноко и тихо в месте духовной медитации,
Вскоре будет здесь сад с травой и камнями.
Облетит листва старого дерева в осенние луны.
А в девятой луне зацветут цветы с грустью.
И лишь тополя два здесь стоять ещё будут.
Птицы будут с почтеньем грустить днём и ночью.
Хиэй — это божественная гора!
В горной тиши мирская пыль замолкает.
В долинах исключительно истина пребывает.
Скорблю о моём почившем отце!
Здесь он постиг благоуханную связь!
Драгоценный павильон в небе высился!
А колокол звучал от дуновенья ветра!
Дымка в облаках такая же, как прежде!
Кипарисы и сосны и в зиму в цвету!
Дни и луны всё идут и идут,
И лишь твоя благодетель всевечна.
Одиноко и тихо в месте духовной медитации,
Вскоре будет здесь сад с травой и камнями.
Облетит листва старого дерева в осенние луны.
А в девятой луне зацветут цветы с грустью.
И лишь тополя два здесь стоять ещё будут.
Птицы будут с почтеньем грустить днём и ночью.
105
独よし野ゝおくにたどりけるに、まことに山ふかく、白雲峯に重り、烟雨谷を埋ンで、山賎の家處々にちひさく、西に木を伐音東にひヾき、院々の鐘の聲は心の底にこたふ。
На этот раз один — всё дальше и дальше — брёл по тропам Ёсино: вот уж и вправду горная глушь многослойные белые тучи громоздятся над вершинами, дождевой туман прикрывает ущелья, там и сям разбросаны по склонам, словно игрушечные, хижины дровосеков, на западе рубят деревья, а стук топоров раздается на востоке, удары храмовых колоколов рождают отклик в самой глубине души.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 卅二 歸信三寶欽仰眾僧令誦經得現報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за веру в Три Сокровища, почитание монахов и чтение сутр)
「我等參向官、開寺南門、令得親拜。更請、我等及於詣闕之間、欲令鍾聲從。此謂欲令鐘聲不絕也。」
“Когда нас поведут к чиновникам, откройте южные ворота храма, чтобы мы могли с жаром молитвы возносить. И просим еще: когда нас приведут во дворец государев, звоните в колокол”.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 卅二 歸信三寶欽仰眾僧令誦經得現報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за веру в Три Сокровища, почитание монахов и чтение сутр)
眾僧隨願鳴鍾、轉經門合得奉拜。
Монахи сделали так, как их просили: звонили в колокол, читали сутры и открыли ворота, чтобы [крестьяне] могли молиться.
更科日記 > 東山 (Восточные горы)
あくる待つ
鐘の声にも
夢さめて
秋のもも夜の
心地せしかな
鐘の声にも
夢さめて
秋のもも夜の
心地せしかな
あくるまつ
かねのこゑにも
ゆめさめて
あきのももよの
ここちせしかな
かねのこゑにも
ゆめさめて
あきのももよの
ここちせしかな
Я ждал рассвета, не смыкая глаз,
Но утреннего колокола звуки
Меня от грёзы пробудили,
И вот на сердце мрак такой,
Что стоит тысячи ночей осенних.
Но утреннего колокола звуки
Меня от грёзы пробудили,
И вот на сердце мрак такой,
Что стоит тысячи ночей осенних.
宇治拾遺物語 > 巻第十四 > 巻第十四 新羅国の后金の榻の事 (Про королеву государства Силла и золоченую скамеечку для ног)
その中に大なる鈴、鏡、金の簾今にありとぞ。
Кажется, среди тех сокровищ и поныне сохранились большие колокольчики, зеркала, шторы-сударэ, сотканные
из золотой нити и ещё много чего.
из золотой нити и ещё много чего.
恋ひわぶと
聞きにだに聞け
鐘の音に
うち忘らるる
時のまぞなき
聞きにだに聞け
鐘の音に
うち忘らるる
時のまぞなき
こひわぶと
ききにだにきけ
かねのねに
うちわすらるる
ときのまぞなき
ききにだにきけ
かねのねに
うちわすらるる
ときのまぞなき
Тоскую и скорблю,
Слушая колокольный звон.
Увы!
Даже он не разбудит ее,
Мне ж — ни на миг не забыть!
Слушая колокольный звон.
Увы!
Даже он не разбудит ее,
Мне ж — ни на миг не забыть!
年も経ぬ
祈る契りは
初瀬山
尾上の鐘の
よその夕暮れ
祈る契りは
初瀬山
尾上の鐘の
よその夕暮れ
としもへぬ
いのるちぎりは
はつせやま
をのへのかねの
よそのゆふぐれ
いのるちぎりは
はつせやま
をのへのかねの
よそのゆふぐれ
Годами я молил богов Хацусэ,
Прося твоей любви, —
Тот колокол поныне отсчитывает время
По вечерам
Увы! Не для меня!
Прося твоей любви, —
Тот колокол поныне отсчитывает время
По вечерам
Увы! Не для меня!
待つ宵に
ふけゆく鐘の
声聞けば
あかぬ別れの
鳥はものかは
ふけゆく鐘の
声聞けば
あかぬ別れの
鳥はものかは
まつよひに
ふけゆくかねの
こゑきけば
あかぬわかれの
とりはものかは
ふけゆくかねの
こゑきけば
あかぬわかれの
とりはものかは
Звон колокола,
Что отсчитывает время,
Печальнее ещё,
Чем на рассвете,
Крик петуха.
Что отсчитывает время,
Печальнее ещё,
Чем на рассвете,
Крик петуха.
有明の
月の行く方を
ながめてぞ
野寺の鐘は
聞くべかりける
月の行く方を
ながめてぞ
野寺の鐘は
聞くべかりける
ありあけの
つきのゆくかたを
ながめてぞ
のてらのかねは
きくべかりける
つきのゆくかたを
ながめてぞ
のてらのかねは
きくべかりける
Как благостно глазами провожать
Луну рассветную, плывущую на запад,
Прислушиваясь
К звону колокола,
Отсчитывающему время.
Луну рассветную, плывущую на запад,
Прислушиваясь
К звону колокола,
Отсчитывающему время.
暮れぬめり
いくかをかくて
過ぎぬらむ
入相の鐘の
つくづくとして
いくかをかくて
過ぎぬらむ
入相の鐘の
つくづくとして
くれぬめり
いくかをかくて
すぎぬらむ
いりあひのかねの
つくづくとして
いくかをかくて
すぎぬらむ
いりあひのかねの
つくづくとして
Ах, кажется и этот день
Идет к концу.
А сколько дней уже
Так пронеслось
Под грустный перезвон колоколов!
Идет к концу.
А сколько дней уже
Так пронеслось
Под грустный перезвон колоколов!
待たれつる
入相の鐘の
音すなり
あすもやあらば
聞かむとすらむ
入相の鐘の
音すなり
あすもやあらば
聞かむとすらむ
またれつる
いりあひのかねの
おとすなり
あすもやあらば
きかむとすらむ
いりあひのかねの
おとすなり
あすもやあらば
きかむとすらむ
Чу! Колокола
Долгожданный звон...
Не знаю,
Доведется ль завтра снова
Услышать этот звук...
Долгожданный звон...
Не знаю,
Доведется ль завтра снова
Услышать этот звук...
あかつきと
つげの枕を
そばだてて
聞くもかなしき
鐘の音かな
つげの枕を
そばだてて
聞くもかなしき
鐘の音かな
あかつきと
つげのまくらを
そばだてて
きくもかなしき
かねのおとかな
つげのまくらを
そばだてて
きくもかなしき
かねのおとかな
Откинув изголовье,
Прислушался:
Колоколов
Печальный звук
Мне возвестил рассвет.
Прислушался:
Колоколов
Печальный звук
Мне возвестил рассвет.
けふ過ぎぬ
命もしかと
おどろかす
入相の鐘の
声ぞかなしき
命もしかと
おどろかす
入相の鐘の
声ぞかなしき
けふすぎぬ
いのちもしかと
おどろかす
いりあひのかねの
こゑぞかなしき
いのちもしかと
おどろかす
いりあひのかねの
こゑぞかなしき
Нынешний день прошел
На день короче
Стала моя жизнь,
И грустно звучит
Вечерний колокол.
На день короче
Стала моя жизнь,
И грустно звучит
Вечерний колокол.
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
都府楼纔看瓦色
観音寺只聴鐘声
観音寺只聴鐘声
都府楼ハ纔ニ瓦ノ色ヲ看ル
観音寺ハ只ダ鐘ノ声ヲ聴ク
観音寺ハ只ダ鐘ノ声ヲ聴ク
Взглянул на город и увидал
лишь блеск черепичных крыш;
А в храме всеблагой Гуаньинь
лишь колокол услыхал.
лишь блеск черепичных крыш;
А в храме всеблагой Гуаньинь
лишь колокол услыхал.
世
*
*
大鏡 > 上巻 左大臣時平 (ЛЕВЫЙ МИНИСТР ТОКИХИРА)
遺愛寺鐘欹枕聴
香炉峯雪撥簾看
香炉峯雪撥簾看
Колокол в храме Утраты Любви
слышу, припав к изголовью;
Снег на далекой вершине Сянлу
вижу, откинув полог
слышу, припав к изголовью;
Снег на далекой вершине Сянлу
вижу, откинув полог
世
更科日記 > 東山 (Восточные горы)
暁を
なにに待ちけむ
思ふこと
なるとも聞かぬ
鐘の音ゆゑ
なにに待ちけむ
思ふこと
なるとも聞かぬ
鐘の音ゆゑ
あかつきを
なににまちけむ
おもふこと
なるともきかぬ
かねのおとゆゑ
なににまちけむ
おもふこと
なるともきかぬ
かねのおとゆゑ
До утренней зари
Зачем томились мы?
Ведь колокол рассветный
Бьёт не о том,
Что сбудутся надежды.
Зачем томились мы?
Ведь колокол рассветный
Бьёт не о том,
Что сбудутся надежды.
歌経標式 > 和歌三種體 (Три формы вака)
枕草子 > 73. しのびたる所にありては (Для тайных свиданий лето всего благоприятней)
高野山
曉をまつ
鐘のおとも
いくよの霜に
こゑふりぬらむ
曉をまつ
鐘のおとも
いくよの霜に
こゑふりぬらむ
たかのやま
あかつきをまつ
かねのおとも
いくよのしもに
こゑふりぬらむ
あかつきをまつ
かねのおとも
いくよのしもに
こゑふりぬらむ
На горе Такано
Ожидающего рассвета
Колокола тоже
Сколько лет
Голос в морозах разлетался?
Ожидающего рассвета
Колокола тоже
Сколько лет
Голос в морозах разлетался?
Примерный перевод
拡張
旅ねする
夜床さえつゝ
明けぬらし
と方ぞ鐘の
聲聞ゆなる
夜床さえつゝ
明けぬらし
と方ぞ鐘の
聲聞ゆなる
たびねする
よとこさえつつ
あけぬらし
とかたぞかねの
こゑきこゆなる
よとこさえつつ
あけぬらし
とかたぞかねの
こゑきこゆなる
Спишь в пути,
И ложе ночное холодно.
"Наверное, рассвело", —
Слышишь издалека
Звук колокола.
И ложе ночное холодно.
"Наверное, рассвело", —
Слышишь издалека
Звук колокола.
Примерный перевод
鐘のおとも
聞えぬ旅の
山路には
明け行く空を
月に知る哉
聞えぬ旅の
山路には
明け行く空を
月に知る哉
かねのおとも
きこえぬたびの
やまぢには
あけゆくそらを
つきにしるかな
きこえぬたびの
やまぢには
あけゆくそらを
つきにしるかな
Дороги горные,
В путешествии, где не слышен
Даже колокола звон,
Ведомы лишь луне
Рассветающего неба.
В путешествии, где не слышен
Даже колокола звон,
Ведомы лишь луне
Рассветающего неба.
紫式部日記 > #2 (II. 20-й день 7-й луны)
などいひしろふ程に、後夜の鐘うち驚かし、五壇の御修法、時始め、われも〳〵と、ときあげたる伴僧の聲々、遠く近く、聞きわたされたる程、おどろ〳〵しくたふとし。
И тут раздается звон колокола – настает время заутрени. В череде монахов каждый старается переусердствовать другого; голоса резки и прекрасны, слышимы далеко и близко.
浄妙寺は、東三条の大臣の、大臣になり給ひて、御慶びに木幡に参り給へりし御供に、入道殿具し奉らせ給ひて御覧ずるに、多くの先祖の御骨おはするに、鐘の声聞き給はぬ、いと憂きことなり、わが身思ふさまになりたらば、三昧堂建てむと、御心のうちに思し召し企てたりける、とこそ承れ。
世
山ふかき
入りあひの鐘の
声ごとに
今日ぞ日ごろの
数は知るらん
入りあひの鐘の
声ごとに
今日ぞ日ごろの
数は知るらん
やまふかき
いりあひのかねの
こゑごとに
けふぞひごろの
かずはしるらん
いりあひのかねの
こゑごとに
けふぞひごろの
かずはしるらん
世継物語-27
Makura-234
Когда я затворилась для поста и молитвы в храме Киёмидзу…
Makura-234
Когда я затворилась для поста и молитвы в храме Киёмидзу…
山里の
春の夕暮れ
きてみれば
いりあひの鐘に
花ぞ散りける
春の夕暮れ
きてみれば
いりあひの鐘に
花ぞ散りける
やまざとの
はるのゆふぐれ
きてみれば
いりあひのかねに
はなぞちりける
はるのゆふぐれ
きてみれば
いりあひのかねに
はなぞちりける
Горный приют...
Послышался вечерний звон,
А вслед за ним —
Посыпались с ветвей
Увядших вишен лепестки...
Послышался вечерний звон,
А вслед за ним —
Посыпались с ветвей
Увядших вишен лепестки...
冬の比、後夜の鐘のをと聞えけれは峰の坊へのほるに、月雲より出て道を送る。峰にいたりて*禅室にいらんとする時(*禅堂イ)、月又雲をおひて、むかひの嶺にかくれなんとするよそほひ、人しれす月のわれにともなふかとみえけれは
高弁上人
高弁上人