Весна
0
Лето
52
Осень
1
Зима
0
Любовь
10
Благопожелания
5
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
1
Буддийское
0
Синтоистское
3
Разное
11
Иное
0
君尓因
言之繁乎
古郷之
明日香乃河尓
潔身為尓去
きみにより
ことのしげきを
ふるさとの
あすかのかはに
みそぎしにゆく
Из-за тебя
О нас шумит молва,
И потому святое очищенье
Я в водах Асука иду принять
В заброшенное старое селенье!
* Святое очищение (мисоги) — старинный обряд омовения в реке для очищения от грехов.
* Старое селенье — так обычно в М. называется старая столица или родина. Здесь — в первом значении; речь идет об Асука, куда принцесса направляется из столицы Нара.
龍田超
三津之濱邊尓
潔身四二由久
たつたこえ
みつのはまべに
みそぎしにゆく
Чрез гору Тацута,
В воде залива Мицу
Иду принять святое очищенье.

たがみそぎ
ゆふつけどりか
唐衣
たつたの山に
をりはへてなく
たがみそぎ
ゆふつけどりか
からごろも
たつたのやまに
をりはへてなく
Кто-то, свершая обряд очищения,
На волю пустил священную птицу.
Там, где кроят китайские одежды,
На горе Тацута
Она беспрестанно поет[419].
419. «Священная птица», вернее, «птица под тканью» – метафорическое обозначение петуха, которого во время церемонии очищения накрывают бумазейной тканью – юфуцукэ. Это название по типу энго влечет за собой слово карагоромо – «китайская одежда», т.е. «нарядная одежда», последнее по ассоциации мотивирует появление слова Тацута (топоним), первая часть которого тацу имеет омофон со значением «кроить». Элемент ори в глаголе орихау («длиться», «тянуться») имеет омофон со значением «ткать», что также находится в смысловой связи с названными выше словами.
Танка помещена в антологии Кокинсю, 18, и в своем первоначальном виде связи с девушкой не имеет. В антологии Энгансю ей предпослано краткое предисловие, в Кокинрокутё, 2 («Петух»), пятая строчка дана с незначительными изменениями.
君かため
なゝせの川に
みそきして
やを万代を
祈そめぬる
きみかため
ななせのかはに
みそきして
やをよろづよを
いのりそめぬる


たかみそき
ゆふつけ鳥か
唐衣
たつたの山に
をりはへてなく
たかみそき
ゆふつけとりか
からころも
たつたのやまに
をりはへてなく
Чей же это петух,
предназначенный для очищенья,
в лентах с гребня до шпор,
непрестанным протяжным криком
гору Тацута оглашает?
368. Имеется в виду Мисоги — церемония очищения в водах реки перед храмом Тацута.

В Ямато-моногатари, 154
玉久世
清川原
身秡為
齊命
妹為
たまくせの
きよきかはらに
みそぎして
いはふいのちは
いもがためこそ
Жизнь, о которой я молился,
Приняв святое очищение в воде,
В долине чистых рек,
Здесь, в яшмовом Кусэ,
Ведь эту жизнь я отдаю тебе!
* Святое очищение (мисоги) принимают, погружаясь с молитвою в реку и очищая этим себя от грехов.
* Яшмовый — пояснительный эпитет в значении красивый, прекрасный.
けふくれは
あさのたちえに
ゆふかけて
夏みな月の
みそきをそする
けふくれは
あさのたちえに
ゆふかけて
なつみなつきの
みそきをそする


いつとても
をしくやはあらぬ
とし月を
みそきにすつる
夏のくれかな
いつとても
をしくやはあらぬ
としつきを
みそきにすつる
なつのくれかな


みそきする
川せにさよや
ふけぬらん
かへるたもとに
秋かせそふく
みそきする
かはせにさよや
ふけぬらむ
かへるたもとに
あきかせそふく


みそきして
思ふ事をそ
祈りつる
やほよろつよの
神のまにまに
みそきして
おもふことをそ
いのりつる
やほよろつよの
かみのまにまに


おほよとの
みそきいくよに
なりぬらん
神さひにたる
浦のひめ松
おほよとの
みそきいくよに
なりぬらむ
かみさひにたる
うらのひめまつ


みそぎする
川の瀬見れば
唐衣
日も夕暮れに
波ぞ立ちける
みそぎする
かはのせみれば
からころも
ひもゆふぐれに
なみぞたちける
В реке омовенье свершив,
На отмель взглянул:
Катятся, катятся
В сумраке вечера
Белые волны...
* В последний день 6-й луны, знаменующий конец лета, совершался обряд священного омовения в реке — нагоси-но мисоги («очищение в конце лета»).
みそぎする
ならの小川の
川風に
祈りぞわたる
下に絶えじと
みそぎする
ならのをがはの
かはかぜに
いのりぞわたる
したにたえじと
Дует ветер с реки,
Где свершают обряд омовенья,
И на этом ветру
Я втайне молюсь,
Чтоб любовь наша дольше продлилась.

風そよぐ
ならの小川の
夕ぐれは
みそぎぞ夏の
しるしなりける
かぜそよぐ
ならのおがわの
ゆふぐれは
みそぎぞなつの
しるしなりける
Ветер шуршит
В дубах над Нара-но Огава.
Прохладен сумрак.
Лишь священное омовенье —
Знак, что лето ещё не ушло.
Данное стихотворение взято из ант. «Синтёкусэнсю» («Песни лета»).
Оно было сложено на тему живописи на ширмах в 1229 г.
Нара-но огава — небольшая речка вблизи синтоистского храма Верхний Камо в Киото.
В последний день лета (в конце шестой луны) совершался обряд очищения от земной скверны, ее смывали в речной воде. Священное омовенье в классической поэзии — образ уходящего лета.
戀せじと
みたらし川に
せしみそぎ
神はうけずも
なりにけるかな
こひせじと
みたらしがはに
せしみぞぎ
かみはうけずも
なりにけるかな
Чтоб разлюбить тебя,
Я в Реку омовения
Вошёл. — Увы!
И очищение моё
Боги не приняли.
* Чтоб разлюбить тебя... - Песня из "Кокинвакасю" (№ 501). Вошла также в "Исэ моногатари" [65]. Автор не известен. Речь идет о реке Митараси, называвшейся "Рекой омовения", которая протекала между двух синтоистских храмов Камо, Нижним и Верхним. В ней совершался обряд очищения (хараи).
恋せしと
みたらし河に
せしみそき
神はうけすそ
なりにけらしも
こひせしと
みたらしかはに
せしみそき
かみはうけすそ
なりにけらしも
Я зарекся любить
и в потоке свершил омовенье,
клятву тем закрепив, —
но, увы, моленьям не внемля,
мой зарок отринули боги…
* Включено в "Исэ моногатари" [65]
風そよぐ
ならの小河の
夕暮は
御祓ぞ夏の
志るしなりける
かぜそよぐ
ならのおがわの
ゆふぐれは
みそぎぞなつの
しるしなりける
Ветер шуршит
В дубах над Нара-но Огава.
Прохладен сумрак.
Лишь священное омовенье —
Знак, что лето ещё не ушло.
Включено в Огура Хякунин иссю, 98

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
御そぎする
汀に風の
凉しきは
一夜をこめて
秋やきぬらむ
みそぎする
みぎはにかぜの
すずしきは
ひとよをこめて
あきやきぬらむ
Ветер на берегу,
Где был обряд святого очищенья,
Прохладен нынче:
Ещё лишь ночь пройдёт одна, —
Наступит осень.
Примерный перевод

昨日まて
みたらし河に
せしみそき
しかのうら浪
たちそかはれる
きのふまて
みたらしかはに
せしみそき
しかのうらなみ
たちそかはれる
Волны реки Митараси,
В которой вчера ещё Святое свершали омовенье,
Поднялись, сменились волнами
Бухты Сига.
Примерный перевод

みなかみも
あらぶる心
あらじかし
波も名越の
祓志つれば
みなかみも
あらぶるこころ
あらじかし
なみもなこしの
みそぎしつれば


棚機は
天の河原を
なゝかへり
後のみそかを
禊ぎにはせよ
たなばたは
あめのかはらを
ななかへり
のちのみそかを
みそぎにはせよ


世に動む
豐の御禊を
よそにして
小鹽の山の
御幸をや見し
よにとよむ
とよのみそぎを
よそにして
をしほのやまの
みゆきをやみし


三條院の御時大甞會の御禊などすぎての頃雪のふり侍りけるに大原にすみける少將井のあまの許につかはしける

伊勢大輔

Исэ-но Тайфу

近きだに
きかぬ禊を
何かその
から神までは
遠くいのらむ
ちかきだに
きかぬみそぎを
なにかその
からかみまでは
とほくいのらむ


なごむてふ
神の驗も
みたらしの
川の瀬清き
夏ばらへかも
なごむてふ
かみのしるしも
みたらしの
かはのせきよき
なつばらへかも


御祓する
麻のゆふしで
浪かけて
凉しくなりぬ
かもの川風
みそぎする
あさのゆふしで
なみかけて
すずしくなりぬ
かものかはかぜ


みそぎ河
ゆくせも早く
夏くれて
岩こす浪の
よるぞ凉しき
みそぎかは
ゆくせもはやく
なつくれて
いはこすなみの
よるぞすずしき
Быстро, как поток бегущий реки,
Где совершают святое омовенье,
Кончается лето,
И переливающиеся через камни,
Набегающие волны прохладны.
Примерный перевод

君待ちて
二たびすめる
河水に
千世そふ豐の
御祓をぞ見し
きみまちて
ふたたびすめる
かはみづに
ちよそふとよの
みそぎをぞみし


年へぬる
ならの小川に
御祓して
祈りしせをも
猶すぐせとや
としへぬる
ならのをがはに
みそぎして
いのりしせをも
なほすぐせとや


夏はつる
御秡もちかき
川風に
岩波たかく
かくるしらゆふ
なつはつる
みそぎもちかき
かはかぜに
いはなみたかく
かくるしらゆふ


御秡する
幣も取敢へず
水無月の
空に知られぬ
秋風ぞふく
みそぎする
ぬさもとあへず
みなづきの
そらにしられぬ
あきかぜぞふく


みそぎする
夜はの河浪
音更けて
明けぬより吹く
袖の秋風
みそぎする
よはのかはなみ
おとふけて
あけぬよりふく
そでのあきかぜ


わきて又
凉しかりけり
御手洗や
御祓に更くる
夜はの河風
わきてまた
すずしかりけり
みてあらや
みそぎにふくる
よはのかはかぜ


底清き
河瀬の水の
あさの葉に
白ゆふかけて
御祓をぞする
そこきよき
かはせのみづの
あさのはに
しらゆふかけて
みそぎをぞする


水上に
秋や立つらむ
御祓河
まだよひながら
風のすゞしき
みなかみに
あきやたつらむ
みそぎかは
まだよひながら
かぜのすずしき
Неужто осень настала
В верховьях реки,
Где проходим обряд омовенья?
Хоть не ночь ещё,
А ветер уже холодный...
Примерный перевод

御祓河
瀬々の玉藻の
水隱れて
志られぬ秋や
今宵立つらむ
みそぎかは
せぜのたまもの
みがくれて
しられぬあきや
こよひたつらむ


御祓川
はや瀬凉しく
行く水や
やがて夏なき
音を立つらむ
みそぎかは
はやせすずしく
ゆくみづや
やがてなつなき
おとをたつらむ


御祓河
なつ行く水の
早き瀬に
かけて凉しき
波のしらゆふ
みそぎかは
なつゆくみづの
はやきせに
かけてすずしき
なみのしらゆふ


御祓せで
はや幾年に
なりぬらむ
祈るべき身の
命ならねば
みそぎせで
はやいくとしに
なりぬらむ
いのるべきみの
いのちならねば


御祓する
河瀬の浪の
白ゆふは
秋をかけてぞ
凉しかりける
みそぎする
かはせのなみの
しらゆふは
あきをかけてぞ
すずしかりける


御祓する
ゆくせの波も
さ夜ふけて
秋風近し
賀茂の川みづ
みそぎする
ゆくせのなみも
さよふけて
あきかぜちかし
かものかはみづ
Поздним вечером волны,
Где проходит обряд очищенья,
Реки Камо холодны,
Скоро подует ветер
Надвигающейся осени.
Примерный перевод

みたらしや
誰が御祓とも
白木綿の
知らず流るゝ
夏の暮哉
みたらしや
たがみそぎとも
しらゆふの
しらずながるる
なつのくれかな


ゆふかけし
神の北野の
一夜松
今はほとけの
御祓なりけり
ゆふかけし
かみのきたのの
ひとよまつ
いまはほとけの
みそぎなりけり


今日しは
や歸るさ凉し
御祓川
ゆふ波かけて
秋や立つらむ
けふしはや
かへるさすずし
みそぎかは
ゆふなみかけて
あきやたつらむ


御祓せし
神も受けずば
立返り
つらき人をや
又かこたまし
みそぎせし
かみもうけずば
たちかへり
つらきひとをや
またかこたまし


難波人
御祓すらしも
夏かりの
芦の一夜に
あきをへだてゝ
なにはひと
みそぎすらしも
なつかりの
あしのひとよに
あきをへだてて


みたらしや
引く手も今日は
大幣の
幾瀬に流す
御祓なる覽
みたらしや
ひくてもけふは
おほぬさの
いくせにながす
みそぎなるらん


御祓川
年も今宵の
中空に
更くるをあきと
かぜぞすゞしき
みそぎかは
としもこよひの
なかそらに
ふくるをあきと
かぜぞすずしき


御祓して
かへさ夜深き
河波の
秋にかゝれる
音のすゞしさ
みそぎして
かへさよふかき
かはなみの
あきにかかれる
おとのすずしさ


祈りこし
幾年波の
御手洗に
かけぬ御祓は
言ふかひもなし
いのりこし
いくとしなみの
みてあらに
かけぬみそぎは
いふかひもなし


御禊する
豐宮河の
志き波の
數よりきみを
なほいのるかな
みそぎする
とよみやかはの
しきなみの
かずよりきみを
なほいのるかな


さはへなす
あらふる神も
おしなへて
けふはなこしの
祓なりけり
さはへなす
あらふるかみも
おしなへて
けふはなこしの
はらへなりけり


そこきよみ
なかるる河の
さやかにも
はらふることを
神はきかなん
そこきよみ
なかるるかはの
さやかにも
はらふることを
かみはきかなむ


みそきする
かはの瀨みれは
からころも
ひもゆふくれに
波そたちける
みそきする
かはのせみれは
からころも
ひもゆふくれに
なみそたちける

[新古今]

ひも ゆふ => завязать шнур китайского платья (к слову, откуда тут карагоромо)
ゆふぐれ => вечер
すみのえの
あさみつしほに
みそきして
こひわすれくさ
つみてかへらん
すみのえの
あさみつしほに
みそきして
こひわすれくさ
つみてかへらん
В приливе утреннем
Свершив святое омовенье
В Суминоэ,
Собрав траву забвения любви,
Вернусь домой...
Примерный перевод

早き瀬の
歸らぬ水に
御秡して
ゆく年波の
なかばをぞしる
はやきせの
かへらぬみづに
みそぎして
ゆくとしなみの
なかばをぞしる


吉野川
かは浪早く
御秡して
志らゆふ花の
かずまさるらし
よしのかは
かはなみはやく
みそぎして
しらゆふはなの
かずまさるらし


たがみそぎ
夕浪かけて
川の瀬の
あさの葉ながし
風ぞ凉しき
たがみそぎ
ゆふなみかけて
かはのせの
あさのはながし
かぜぞすずしき


みそぎする
いくしのしでに
風すぎて
すずしくなりぬ
水無月の空
みそぎする
いくしのしでに
かぜすぎて
すずしくなりぬ
みなづきのそら


みそぎ川
浪のしらゆふ
秋かけて
はやくも過る
みなづきの空
みそぎかは
なみのしらゆふ
あきかけて
はやくもすぐる
みなづきのそら


鳴滝や
西のかはせに
みそぎせむ
いはこす波も
秋やちかきと
なるたきや
にしのかはせに
みそぎせむ
いはこすなみも
あきやちかきと


もみぢ葉も
誰が禊とて
立田山
秋風吹けば
ぬさと散るらむ
もみぢはも
たがみそぎとて
たつたやま
あきかぜふけば
ぬさとちるらむ


このかはに
はらへてなかす
ことの葉は
なみのはなにそ
たくふへらなる
このかはに
はらへてなかす
ことのはは
なみのはなにぞ
たくふべらなる


おほぬさの
かはの瀨ことに
なかれても
千とせの夏は
なつはらへせん
おほぬさの
かはのせごとに
ながれても
ちとせのなつは
なつはらへせん


木綿襷
かけてもいふな
仇人の
あふひてふ名は
見滌にぞせし
ゆふだすき
かけてもいふな
あだひとの
あふひてふなは
みそぎにぞせし


みそきつゝ
おもふこゝろは
このかはの
そこのふかさに
かよふへらなり
みそきつつ
おもふこころは
このかはの
そこのふかさに
かよふへらなり


かはやしろ
しのにおりはへ
ほすころも
いかにほせはか
なぬかひさらん
かはやしろ
しのにおりはへ
ほすころも
いかにほせはか
なぬかひさらん


河社
しのにおりはへ
ほす衣
いかにほせばか
七日ひざらむ
かはやしろ
しのにおりはへ
ほすころも
いかにほせばか
なぬかひざらむ
Храм у реки, день очищенья...
Плещутся белые волны —
Словно много одежд разложено:
Сушатся
И никак не просохнут.

たまとのみ
みなりみたれて
おちたきつ
こゝろきよみや
なつはらへする
たまとのみ
みなりみたれて
おちたきつ
こころきよみや
なつはらへする


うきひとの
つらきこゝろを
このかはの
なみにたくへて
はらへてそやる
うきひとの
つらきこころを
このかはの
なみにたくへて
はらへてそやる


ゆくみつの
うへにいはへる
かはやしろ
かはなみたかく
あそふなるかな
ゆくみつの
うへにいはへる
かはやしろ
かはなみたかく
あそふなるかな


みそぎする
八十嶋かけて
いましめや
浪おさまれる
時はみえけり
みそぎする
やそしまかけて
いましめや
なみおさまれる
ときはみえけり


君が代の
あり數なれや
みそぎする
八十嶋ひろき
濱の眞砂は
きみがよの
ありかずなれや
みそぎする
やそしまひろき
はまのまさごは


ゆふかけて
波のしめゆふ
河社
秋よりさきに
涼しかりけり
ゆふかけて
なみのしめゆふ
かはやしろ
あきよりさきに
すずしかりけり


夏くるる
かみなび川の
せをはやみ
みそぎにかくる
浪のしらゆふ
なつくるる
かみなびかはの
せをはやみ
みそぎにかくる
なみのしらゆふ


みそぎする
いくしのしでに
風すぎて
すずしくなりぬ
水無月の空
みそぎする
いくしのしでに
かぜすぎて
すずしくなりぬ
みなづきのそら


みそぎする
いくしのしでに
風すぎて
すずしくなりぬ
水無月の空
みそぎする
いくしのしでに
かぜすぎて
すずしくなりぬ
みなづきのそら


御祓河
清き流に
うつすなり
ならの都の
ふるきためしを
みそぎかは
きよきながれに
うつすなり
ならのみやこの
ふるきためしを


御祓する
あさのは末の
なひくより
人の心に
かよふ秋かせ
みそぎする
あさのはすゑの
なひくより
ひとのこころに
かよふあきかせ


貴船河
あふせも波に
せし御祓
はては涙の
玉そ散かふ
きふねかは
あふせもなみに
せしみそぎ
はてはなみだの
たまそちりかふ


御祓する
我中河の
おほぬさは
つゐによるせや
逢せ成らん
みそぎする
われなかかはの
おほぬさは
つゐによるせや
あふせなるらん


恋せしと
せし御祓こそ
うけすとも
逢せはゆるせ
かもの河浪
こひせしと
せしみそぎこそ
うけすとも
あせはゆるせ
かものかはなみ


身のとかに
思ひなすこそ
恋せしの
御祓をうくる
しるし也けれ
みのとかに
おもひなすこそ
こひせしの
みそぎをうくる
しるしなりけれ


いかにせん
神のうけける
御祓とて
みし面かけも
忘はてなは
いかにせん
かみのうけける
みそぎとて
みしおもかけも
わすはてなは


御祓せし
昨日の瀬ゝの
川波に
秋立風や
今日わたるらむ
みそぎせし
きのふのせゝの
かはなみに
あきたつかぜや
けふわたるらむ


御祓せし
みゆきの空も
心ありて
あめのしたこそ
けふくもりけれ
みそぎせし
みゆきのそらも
こころありて
あめのしたこそ
けふくもりけれ


空はれし
とよのみそきに
思ひしれ
なを日の本の
くもりなしとは
そらはれし
とよのみそきに
おもひしれ
なをひのもとの
くもりなしとは

Обряд очищения в конце 10 месяца, связанный с праздником Тоё-но акари и т.д.
またきより
波のしからみ
かけてけり
みそき待まの
かもの河風
またきより
なみのしからみ
かけてけり
みそきまつまの
かものかはかぜ


御手洗や
みそきになかす
大ぬさの
つゐによるせは
秋風そ吹
みたらしや
みそきになかす
おほぬさの
つゐによるせは
あきかぜそふく


風わたる
河せの波の
夏はらへ
夕暮かけて
袖そ涼しき
かぜわたる
かはせのなみの
なつはらへ
ゆふぐれかけて
そでそすずしき


夕されは
あさの葉なかる
みよしのゝ
滝つ川うちに
みそきすらしも
ゆふされは
あさのはなかる
みよしのの
たきつかはうちに
みそきすらしも


里人は
今夜こゆてふ
みわ川の
清きなかれに
みそきすらしも
さとひとは
こよひこゆてふ
みわかはの
きよきなかれに
みそきすらしも


河の瀬に
生ふる玉藻の
行く水に
なびきてもする
夏禊かな
かはのせに
おふるたまもの
ゆくみづに
なびきてもする
なつみそぎかな


みそき河
さ夜更かたに
よる波の
かへるや夏の
わかれなるらん
みそきかは
さよふけかたに
よるなみの
かへるやなつの
わかれなるらん


夏くれて
なかるゝあさの
ゆふは河
たれ水上に
みそきしつらん
なつくれて
なかるるあさの
ゆふはかは
たれみなかみに
みそきしつらん


飛鳥川
ゆくせの波に
みそきして
はやくそとしの
なかは過ぬる
あすかがは
ゆくせのなみに
みそきして
はやくそとしの
なかはすぎぬる


みそきせし
末とたにみよ
住吉の
神もむかしを
忘れはてすは
みそきせし
すゑとたにみよ
すみよしの
かみもむかしを
わすれはてすは


みそきして
衣をとこそ
思ひしか
なみたをさへも
なかしつる哉
みそきして
ころもをとこそ
おもひしか
なみたをさへも
なかしつるかな


みそきする
袂にふるゝ
大ぬさの
ひくてあまたに
なひく河風
みそきする
たもとにふるる
おほぬさの
ひくてあまたに
なひくかはかぜ


みそき河
なかれてはやく
過る日の
けふみなつきは
夜も更にけり
みそきかは
なかれてはやく
すぐるひの
けふみなつきは
よもふけにけり