Весна
0
Лето
0
Осень
0
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
0
Иное
0
聖衿愛韶景
山水翫芳春
椒花帶風散
柏葉含月新
冬花銷雪嶺
寒鏡泮冰津
幸陪濫吹席
還笑擊壤民

Священные помыслы любят прелестные виды!
Гор и вод наслажденье ароматной весной!
Цветы перечного дерева, обвитые ветром, опадают
Кипариса цветы объяли луну, обновляясь.
Зимние цветы таят на заснеженных пиках.
В холодном зеркале исчезает ледяная бухта.
Хоть и пусты мои речи, я счастлив служить здесь.
И смех раздаётся животов-барабанов!
78
近江惟帝里
裨叡寔神山
山靜俗塵寂
谷閒真理等
於穆我先考
獨悟闡芳緣
寶殿臨空構
梵鐘入風傳
煙雲萬古色
松柏九冬專
日月荏苒去
慈範獨依依
寂寞精禪處
俄為積草墀
古樹三秋落
寒草九月衰
唯餘兩楊樹
孝鳥朝夕悲

Ооми — это земля императора!
Хиэй — это божественная гора!
В горной тиши мирская пыль замолкает.
В долинах исключительно истина пребывает.
Скорблю о моём почившем отце!
Здесь он постиг благоуханную связь!
Драгоценный павильон в небе высился!
А колокол звучал от дуновенья ветра!
Дымка в облаках такая же, как прежде!
Кипарисы и сосны и в зиму в цвету!
Дни и луны всё идут и идут,
И лишь твоя благодетель всевечна.
Одиноко и тихо в месте духовной медитации,
Вскоре будет здесь сад с травой и камнями.
Облетит листва старого дерева в осенние луны.
А в девятой луне зацветут цветы с грустью.
И лишь тополя два здесь стоять ещё будут.
Птицы будут с почтеньем грустить днём и ночью.
105
杉檜六七本有。



岩に巌を重て山とし、松栢年旧土石老て苔滑に、岩上の院々扉を閉て物の音きこえず。
いわいわおかさねて山とし、松栢しょうはく年旧としふり土石とせきおいこけなめらかに、岩上がんじょう院々いんいんとびらとじものおときこえず。
Повсюду нагроможденье скал и утесов, на них стареют сосны и кипарисы, земля и древние камни лоснятся от мха, храмы на вершине закрыты, ни единый звук не нарушает тишины.

「柄杓の柄は、桧物木とかやいひて、よからぬ物に。」とぞある人仰せられし。

Кто-то заметил ему:
— Ручки от ковшей как будто кипарисовые, а кипарис сюда не годится.