Тамацусима
Яшмовый остров
玉津島
Весна
1
Лето
0
Осень
1
Зима
0
Любовь
1
Благопожелания
3
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
10
Разное
8
Иное
0
多麻之末能
許能可波加美尓
伊返波阿礼騰
吉美乎夜佐之美
阿良波佐受阿利吉
許能可波加美尓
伊返波阿礼騰
吉美乎夜佐之美
阿良波佐受阿利吉
たましまの
このかはかみに
いへはあれど
きみをやさしみ
あらはさずありき
このかはかみに
いへはあれど
きみをやさしみ
あらはさずありき
Хоть у этой реки, в её верхнем теченье,
На Яшмовом острове
Дом наш стоит,
Но, стесняясь тебя,
Мы тебе не открылись душою…
На Яшмовом острове
Дом наш стоит,
Но, стесняясь тебя,
Мы тебе не открылись душою…
麻都良奈流
多麻之麻河波尓
阿由都流等
多々世流古良何
伊弊遅斯良受毛
多麻之麻河波尓
阿由都流等
多々世流古良何
伊弊遅斯良受毛
まつらなる
たましまがはに
あゆつると
たたせるこらが
いへぢしらずも
たましまがはに
あゆつると
たたせるこらが
いへぢしらずも
В дивной Мацура, в водах реки,
Там, где Яшмовый остров,
Чтоб поймать в свои сети играющих юных форелей,
Стоят средь потоков лучистых прекрасные девы.
Увы, я не знаю дорогу к их дому!
Там, где Яшмовый остров,
Чтоб поймать в свои сети играющих юных форелей,
Стоят средь потоков лучистых прекрасные девы.
Увы, я не знаю дорогу к их дому!
比等未奈能
美良武麻都良能
多麻志末乎
美受弖夜和礼波
故飛都々遠良武
美良武麻都良能
多麻志末乎
美受弖夜和礼波
故飛都々遠良武
ひとみなの
みらむまつらの
たましまを
みずてやわれは
こひつつをらむ
みらむまつらの
たましまを
みずてやわれは
こひつつをらむ
На реке светлой Мацура —
Яшмовый остров,
Который, наверно, увидят все люди…
Ужель я, не видя,
Любить буду вечно?
Яшмовый остров,
Который, наверно, увидят все люди…
Ужель я, не видя,
Любить буду вечно?
麻都良河波
多麻斯麻能有良尓
和可由都流
伊毛良遠美良牟
比等能等母斯佐
多麻斯麻能有良尓
和可由都流
伊毛良遠美良牟
比等能等母斯佐
まつらがは
たましまのうらに
わかゆつる
いもらをみらむ
ひとのともしさ
たましまのうらに
わかゆつる
いもらをみらむ
ひとのともしさ
Как завидую людям,
Что увидят прекрасную деву,
Которая ловит форель молодую
У берега бухты, где Яшмовый остров,
Где Мацура воды...
Что увидят прекрасную деву,
Которая ловит форель молодую
У берега бухты, где Яшмовый остров,
Где Мацура воды...
安見知之
和期大王之
常宮等
仕奉流
左日鹿野由
背<匕>尓所見
奥嶋
清波瀲尓
風吹者
白浪左和伎
潮干者
玉藻苅管
神代従
然曽尊吉
玉津嶋夜麻
和期大王之
常宮等
仕奉流
左日鹿野由
背<匕>尓所見
奥嶋
清波瀲尓
風吹者
白浪左和伎
潮干者
玉藻苅管
神代従
然曽尊吉
玉津嶋夜麻
やすみしし
わごおほきみの
とこみやと
つかへまつれる
さひかのゆ
そがひにみゆる
おきつしま
きよきなぎさに
かぜふけば
しらなみさわき
しほふれば
たまもかりつつ
かむよより
しかぞたふとき
たまつしまやま
わごおほきみの
とこみやと
つかへまつれる
さひかのゆ
そがひにみゆる
おきつしま
きよきなぎさに
かぜふけば
しらなみさわき
しほふれば
たまもかりつつ
かむよより
しかぞたふとき
たまつしまやま
Из долины Саига,
Где покорно служим мы
В вечном храме — во дворце,
Где правление вершит
Мирно правящий страной
Наш великий государь,
Из долины Саига,
Позади бегущих волн
Виден взору вдалеке
Остров средь морских равнин.
И у чистых берегов,
Лишь подует ветерок,
Волны белые шумят.
А отхлынет вдаль прилив,
Водоросли-жемчуга
Собирают на ладьях.
Это вечно было так —
Чтили со времен богов,
С незапамятных времен
Горы острова Тама,
Что за красоту свою
Дивной Яшмой назван был!
Где покорно служим мы
В вечном храме — во дворце,
Где правление вершит
Мирно правящий страной
Наш великий государь,
Из долины Саига,
Позади бегущих волн
Виден взору вдалеке
Остров средь морских равнин.
И у чистых берегов,
Лишь подует ветерок,
Волны белые шумят.
А отхлынет вдаль прилив,
Водоросли-жемчуга
Собирают на ладьях.
Это вечно было так —
Чтили со времен богов,
С незапамятных времен
Горы острова Тама,
Что за красоту свою
Дивной Яшмой назван был!
* “Водоросли-жемчуга собирают на ладьях” — собирание водорослей — обычное занятие рыбачек и рыбаков (водоросли идут в пищу, или из них выпаривают соль), одновременно один из видов развлечения в придворной среде; часто водоросли собирали для подарка возлюбленной или жене, который привозили из странствования или приносили с прогулки.
* “Дивной яшмой назван был” — речь идет об о-ве Тамацусима (Яшмовый остров или остров Яшма), сейчас остров слился с берегом.
* “Дивной яшмой назван был” — речь идет об о-ве Тамацусима (Яшмовый остров или остров Яшма), сейчас остров слился с берегом.
右年月不記
但称従駕玉津嶋也
因今檢注行幸年月以載之焉
但称従駕玉津嶋也
因今檢注行幸年月以載之焉
Песня без даты. Однако говорится, что [Акахито] сопровождал императора во время посещения им Яшмового острова. Поэтому, исходя из даты императорского путешествия, ее поместили здесь [вслед за предыдущими песнями]
玉津嶋
能見而伊座
青丹吉
平城有人之
待問者如何
能見而伊座
青丹吉
平城有人之
待問者如何
たまつしま
よくみていませ
あをによし
ならなるひとの
まちとはばいかに
よくみていませ
あをによし
ならなるひとの
まちとはばいかに
Пока ты здесь, как следует смотри на остров Яшмовый,—
Когда в столице Нара, прекрасной в зелени листвы,
Твои друзья, что ждут,
О нем тебя вдруг спросят,—
Что им тогда ответишь ты?
Когда в столице Нара, прекрасной в зелени листвы,
Твои друзья, что ждут,
О нем тебя вдруг спросят,—
Что им тогда ответишь ты?
玉津嶋
見之善雲
吾無
京徃而
戀幕思者
見之善雲
吾無
京徃而
戀幕思者
たまつしま
みてしよけくも
われはなし
みやこにゆきて
こひまくおもへば
みてしよけくも
われはなし
みやこにゆきて
こひまくおもへば
Хорошо любоваться
На Яшмовый остров,
Только радости эти не тешат меня:
Ведь когда возвращаться я буду в столицу
Верно, буду о нем постоянно грустить!
На Яшмовый остров,
Только радости эти не тешат меня:
Ведь когда возвращаться я буду в столицу
Верно, буду о нем постоянно грустить!
玉津嶋
雖見不飽
何為而
L持将去
不見人之為
雖見不飽
何為而
L持将去
不見人之為
たまつしま
みれどもあかず
いかにして
つつみもちゆかむ
みぬひとのため
みれどもあかず
いかにして
つつみもちゆかむ
みぬひとのため
Я на Яшмовый остров смотрю,
Наглядеться не в силах.
Как мне быть?
Заверну и с собой унесу
Для тебя, что не видела этой красы несравненной…
Наглядеться не в силах.
Как мне быть?
Заверну и с собой унесу
Для тебя, что не видела этой красы несравненной…
* Яшмовый остров — см. п. 1215.
<玉>津嶋
礒之裏<未>之
真名<子>仁文
尓保比去名
妹觸險
礒之裏<未>之
真名<子>仁文
尓保比去名
妹觸險
たまつしま
いそのうらみの
まなごにも
にほひてゆかな
いももふれけむ
いそのうらみの
まなごにも
にほひてゆかな
いももふれけむ
Как хочу пойти окрасить платье
Я песком, что покрывает берега
Бухты каменистой
Яшмового острова,
Я песком, что покрывает берега
Бухты каменистой
Яшмового острова,