Идзуми
Провинция Идзуми на юге о-ва Хонсю.
和泉國
Весна
0
Лето
1
Осень
1
Зима
0
Любовь
0
Благопожелания
0
Странствия
0
Разлука
0
Скорбь
0
Буддийское
0
Синтоистское
0
Разное
1
Иное
0
むかし、をとこ、せうえうしに、思ふどちかいつらねて、いづみのくにへ、きさらぎばかりにいきけり。河内のくに、いこまの山を見れば、くもりみ、はれみ、たちゐるくもやまず。あしたよりくもりて、ひるはれたり。ゆきいとしろう木のすゑにふりたり。それを見て、かのゆく人のなかに、ただひとりよみける。
В давние времена кавалер в феврале месяце отправился на прогулку в провинцию Идзуми, захватив с собою друзей. В провинции Коти увидели они гору Икома, облака на которой, то скопляясь, то рассеиваясь, вздымались неустанно. С утра облачно было, днем прояснилось. Снег ярко-белым покровом лежал на ветвях дерев. Прк виде этого один лишь изо всех тех путников сложил:
和泉國に至り給うて、日根といふ所におはします夜あり。いと心細うかすかにておはします事を思うて悲しかりけり。さて、「日根といふことを、歌に詠め。」と仰せ事ありければ、この良利大徳、
Пришли они в страну Идзуми, и, когда оказались в месте под названием Хинэ[9], ночь спустилась. Подумав, что государю сейчас должно быть очень одиноко и тягостно, Ёситоси сильно опечалился. И вот, когда император соизволил сказать: «Воспойте Хинэ в стихах», Ёситоси-дайтоку[10]:
9. Хинэ – местность в провинции Сэтцу (ныне префектура Осака).
10. Дайтоку – первоначально относилось лишь к высшим чинам буддийского духовенства, затем стало употребляться по отношению к буддийским священнослужителям различных рангов.
10. Дайтоку – первоначально относилось лишь к высшим чинам буддийского духовенства, затем стало употребляться по отношению к буддийским священнослужителям различных рангов.
廿二日に、和泉の国までと、たひらかに願立つ。
廿二日に、和泉の国までと平らかに願 立つ。
В день 22-й возносили молитвы, чтобы спокойно нам было до самой провинции Идзуми.
からくいそぎて、和泉の灘といふところにいたりぬ。
からく急 ぎて、和泉 の灘 といふところに到 りぬ。
Отчаянно спеша, достигаем местности Нада в Идзуми[50].
50. Местности с таким названием в провинции Идзуми нет. Предполагают, что Ки-но Цураюки спутал два последних названия, и здесь должно значиться Танагава — селение Танагава было расположено при входе в Осакский залив, на территории провинции Идзуми.
手をひでて
寒さも知らぬ
泉にぞ
汲むとはなしに
日ごろ経にける
寒さも知らぬ
泉にぞ
汲むとはなしに
日ごろ経にける
てをひでて
さむさもしらぬ
いづみにぞ
くむとはなしに
ひごろへにける
さむさもしらぬ
いづみにぞ
くむとはなしに
ひごろへにける
О Идзуми — Источник,
Чьей прохлады не познаешь,
Даже руки погрузив в него.
В таком Источнике, не черпая воды,
Проводим дни за днями[56].
Чьей прохлады не познаешь,
Даже руки погрузив в него.
В таком Источнике, не черпая воды,
Проводим дни за днями[56].
56. В стихотворении обыгрывается название провинции Идзуми (букв. "Источник") на юге о-ва Хонсю, в пределах которой остановился корабль.
五日、今日からくして和泉の灘より小津の泊りをおふ。
五日。今日 、からくして、和泉 の灘 より小津 の泊 りを追 ふ。
День 5-й. Сегодня наконец из Нада, что в Идзуми, направляемся к стоянке Одзу[57].
57. Название Нада указано, видимо, ошибочно, поскольку в статье за 1-й день 2-й луны уже описывалось отплытие из Нада.
大和物語 > #147 生田川 (Река Икута)
大和物語 > #147 生田川 (Река Икута)
この女の塚のかたはらに、また塚どもつくりてほりうづむ時に、津の国の男の親いふやう、「おなじ国の男をこそ、おなじ所にはせめ。こと国の人の、いかでかこの国の土をばをかすべき」といひてさまたぐる時に、和泉の方の親、和泉国の土を舟に運びて、ここにもて来てなむ、つひにうづみてける。
Рядом с ее могильным холмом сделали еще могилы, а когда стали хоронить, отец того, что из страны Цу, сказал: «Кто из той же стороны, того и хоронить вместе с ней. А тот, что из другой, как же можно его в той же земле?»[391]. И когда он воспротивился, отец того, что из Идзуми, нагрузил на корабль землю из провинции Идзуми, привез сюда же и в конце концов похоронил сына.
391. Считалось, что труп чужеземца мог осквернить землю.
日本霊異記 > 卷上 > 卷上 第五 信敬三寶得現報緣 (Слово о воздаянии в этой жизни за почитание Трех Сокровищ)
案本記曰
敏達天皇之代、和泉國海中、有樂器之音聲。
敏達天皇之代、和泉國海中、有樂器之音聲。
Согласно основной записи, во времена правления государя Бидацу в море возле провинции Идзуми услышали звуки музыки.
泉國-провинция Идзуми
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第二 見烏邪婬厭世修善緣 (Слово о том, как [Яматомаро] увидел прелюбодеяние вороны, отринул мирское и стал творить добро)
禪師信嚴者、和泉國泉郡大領血沼縣主倭麻呂也。
Монах Сингон [звался в миру] Тину Агатануси Яматомаро. Он был управителем уезда Идзуми в земле Идзуми
和泉國-провинция Идзуми
泉郡-уезд Идзуми
血沼-Тину
縣主-Агатануси
倭麻呂-Яматомаро
信嚴-Сингон
泉郡-уезд Идзуми
血沼-Тину
縣主-Агатануси
倭麻呂-Яматомаро
信嚴-Сингон
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第七 智者誹妒變化聖人而現至閻羅闕受地獄苦緣 (Слово о человеке ученом, который оскорблял скрытого под обличьем монаха святого, попал в этой жизни во дворец царя Эммы и был наказан в преисподней)
家人尓
戀過目八方
川津鳴
泉之里尓
年之歴去者
戀過目八方
川津鳴
泉之里尓
年之歴去者
いへびとに
こひすぎめやも
かはづなく
いづみのさとに
としのへぬれば
こひすぎめやも
かはづなく
いづみのさとに
としのへぬれば
Разве пройдет тоска
По людям, что дома ждут?
В Идзуми — дальнем селе,
Где лягушки кричат,—
Долгие годы прошли…
По людям, что дома ждут?
В Идзуми — дальнем селе,
Где лягушки кричат,—
Долгие годы прошли…
貫之かいつみのくにに侍りける時に、やまとよりこえまうてきてよみてつかはしける
藤原たたふさ
藤原たたふさ
貫之かいつみのくにに侍りける時に、やまとよりこえまうてきてよみてつかはしける
藤原たたふさ
藤原たたふさ
Направляясь из края Ямато в край Идзуми, где ожидал его Цураюки, Тадафуса сложил в пути эту песню и послал с гонцом:
Фудзивара-но Тадафуса
Фудзивара-но Тадафуса
337. Провинция Идзуми находилась на территории южной части Осаки (Нанива).
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 第十 常鳥卵煮食以現得惡死報緣 (Слово о наказании мучительной смертью в этой жизни за постоянную варку и поедание птичьих яиц)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 十三 生愛欲戀吉祥天女像感應示奇表緣 (Слово о страсти любовной к статуе Китидзё:-тэннё и об ее удивительном ответе)
和泉國泉郡血淳山寺、有吉祥天女像。
В горном храме Тину, что в уезде Тину провинции Идзуми, была глиняная статуя Китидзё:-тэннё.
新古今和歌集 > 仮名序 (Канадзё)
しかはあれども、伊勢の海きよきなぎさの玉は、ひろふともつくることなく、泉の杣しげき宮木は、ひくともたゆべからず。
И, однако же, как невозможно собрать все ракушки с жемчугом на чистой отмели моря в Исэ[8], и как не выкорчевать всех деревьев в густых лесах на горе Идзуми[9],
8. Исэ - ныне префектура Миэ, одна из наиболее известных провинций в старой Японии, неоднократно воспетая в поэзии.
9. Гора Идзуми в провинции Ямасиро (ныне префектура Киото) славилась своим строевым лесом, который шел на строительство дворцов.
9. Гора Идзуми в провинции Ямасиро (ныне префектура Киото) славилась своим строевым лесом, который шел на строительство дворцов.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿二 佛銅像盜人所捕示靈表顯盜人緣 (Слово о воре, похитившем статую Будды, и о том, как чудесным образом он был пойман)
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 廿二 佛銅像盜人所捕示靈表顯盜人緣 (Слово о воре, похитившем статую Будды, и о том, как чудесным образом он был пойман)
聖武天皇御世、其部盡惠寺佛鐌、盜人所取。
聖武天皇の御世に、...
Во времена правления государя Сё:му, из храма Дзинъэдзи, что находится в том же уезде Идзуми, вор похитил статую Будды.
日本霊異記 > 卷中 > 卷中 卅七 觀音木像不燒火難示威神力緣 (Слово о божественном могуществе деревянной статуи Каннон, что не сгорела в огне)
聖武天皇世、泉國泉郡部內珍努上山寺、
Во времена правления государя Сё:му поместили в горный храм Тину, что в уезде Идзуми провинции Идзуми
更科日記 > 和泉国 (Идзуми)
さるべきやうありて、秋頃和泉に下るに、淀といふよりして、道のほどのをかしうあはれなること、いひつくすべうもあらず。
Мне нужно было осенью поехать по делам в Идзуми[122]. После Ёдо[123] дорога была так красива, столько было интересного, что описать это у меня не хватит слов.
[122] Мне нужно было осенью поехать по делам в Идзуми. — Старая провинция Идзуми находилась на юге нынешней префектуры Осака. Возможно, автор дневника ездила навестить своего брата Сугавара-но Садаёси, который служил губернатором Идзуми.
[123] Ёдо — местность на юге города Киото на берегу реки Ёдогава. От Ёдо героиня продолжала свой путь в провинцию Идзуми по воде.
[123] Ёдо — местность на юге города Киото на берегу реки Ёдогава. От Ёдо героиня продолжала свой путь в провинцию Идзуми по воде.
山代
泉小菅
凡浪
妹心
吾不念
泉小菅
凡浪
妹心
吾不念
やましろの
いづみのこすげ
なみなみに
いもがこころを
わがおもはなくに
いづみのこすげ
なみなみに
いもがこころを
わがおもはなくに
Далеко в Ямасиро-стране,
В Идзуми, на берегу реки — осока,
Изгибаясь, клонится к земле…
Я не думаю, что сердце милой девы
Клонится к другим, как клонится ко мне.
В Идзуми, на берегу реки — осока,
Изгибаясь, клонится к земле…
Я не думаю, что сердце милой девы
Клонится к другим, как клонится ко мне.
宮材引
泉之追馬喚犬二
立民乃
息時無
戀<渡>可聞
泉之追馬喚犬二
立民乃
息時無
戀<渡>可聞
みやぎひく
いづみのそまに
たつたみの
やむときもなく
こひわたるかも
いづみのそまに
たつたみの
やむときもなく
こひわたるかも
Как народ, отправленный на склоны Сома,
В Идзуми, где лес сплавляют для дворца,
Отдыха не знает от труда,
Так и я без отдыха и сроку
Продолжаю жить, тебя любя.
В Идзуми, где лес сплавляют для дворца,
Отдыха не знает от труда,
Так и я без отдыха и сроку
Продолжаю жить, тебя любя.
日を経つつ
音こそまされ
和泉なる
信太の杜の
千枝の秋風
音こそまされ
和泉なる
信太の杜の
千枝の秋風
ひをへつつ
おとこそまされ
いづみなる
しのだのもりの
ちえだのあきかぜ
おとこそまされ
いづみなる
しのだのもりの
ちえだのあきかぜ
В стране Идзуми,
В роще Синода
Дует ветер и гнутся
Ветви со скрипом.
С каждым днём всё слышней эти звуки.
В роще Синода
Дует ветер и гнутся
Ветви со скрипом.
С каждым днём всё слышней эти звуки.
* В стране Идзуми, в роще Синода... Идзуми — одна из красивейших местностей того времени. Ныне — город Идзуми на территории префектуры Осака.
和泉へ下る道にて、挙周、例ならず大事にて、限りになりたりければ、
По дороге в Идзуми, Такатика так сильно заболел, что чуть не умер, поэтому:
今昔物語集 > 巻17第45話 吉祥天女𡓳像奉犯蒙罸語 第四十五 (Рассказ о том, как мирянин посягнул на глиняное изваяние богини Китидзё и был наказан)
今昔、聖武天皇の御代に、和泉の国和泉国の郡の血渟上山寺に、吉祥天女の𡓳*像在ます。
В стародавние времена, при государе Сёму, в краю Идзуми, в уезде Тину был горный храм Тинуноками, а в нём – глиняное изваяние богини Китидзё, Подательницы Счастья.
和泉の国の大鳥の□□□□□□□*時物に裹まれて生れたりければ、父、此れを見て*、時にぞ、父母、此れを取て養ひける。
* 底本頭注「大鳥ノノ下一本大丞ノ下女或ノ八字アリ」
* 底本頭注「見テノ下脱字アラン」
* 底本頭注「見テノ下脱字アラン」